En 2009 la Comisión de Expertos de la OIT recordó que no se había fijado una edad mínima más elevada para trabajos que podían ser perjudiciales para la salud, la seguridad o la moral de los jóvenes, aparte de los trabajos nocturnos. | UN | وفي عام 2009، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأنه لم يتم رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام، عدا عن العمل الليلي، الأمر الذي يمكن أن يُعرِّض للخطر صحة الصغار العاملين أو سلامتهم أو أخلاقهم. |
d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños.” | UN | )د( اﻷعمال التي يرجح، بسبب طبيعتها أو الظروف التي تمارس فيها، أن تهدد صحة اﻷطفال أو سلامتهم أو أخلاقهم. |
a) Que se permita el contacto social a las personas que pueden entrañar un riesgo para su seguridad o la de otros. | UN | (أ) ينبغي أن يُمكَّن من الاتصال الاجتماعي الأشخاص الذين يمكن أن يشكلوا خطراً على سلامتهم أو سلامة الآخرين. |
Las personas desplazadas aún están en los campamentos, porque temen por su seguridad o incitadas por extremistas tutsis y por el ejército que, al mantenerlas en los campamentos, perpetúan la inestabilidad del país. | UN | ولا يزال المشردون موجودين في المخيمات، سواء بسبب قلقهم على سلامتهم أو بسبب تشجيع المتطرفين التوتسي والجيش حيث يسمح لهم إبقاء المشردين داخل المخيمات بمواصلة زعزعة الاستقرار في البلد. |
Los refugiados que solicitan asilo enfrentan incertidumbre en sus países de asilo o repatriación a países donde temen por su seguridad o que están devastados por la guerra. | UN | فاللاجئون الطالبون للجوء يواجهون بيئات محفوفة بالشكوك في البلدان التي تستضيفهم، أو يواجهون اﻹعادة إلى أوطانهم التي لا يطمئنون فيها على سلامتهم أو التي تكون الحرب قد دمرتها. |
Tenemos la responsabilidad de garantizar que ello enriquezca e ilumine sus infancias, y no reduzca, complique y amenace su seguridad o sus propias vidas. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في التأكد من أن هذا يثري طفولتهم ويجعلها أكثر إشراقاً، ولا يؤدي بدلاً من ذلك إلى تقصير أو تعقيد أو تهديد سلامتهم أو حياتهم نفسها. |
d) El trabajo que, por su naturaleza o por las condiciones en que se lleva a cabo, es probable que dañe la salud, la seguridad o la moralidad de los niños. | UN | (د) الأعمال التي يرجح أن تؤدي، بفعل طبيعتها أو بفعل الظروف التي تُزاوَل فيها، إلى الإضرار بصحة الأطفال أو سلامتهم أو سلوكهم الأخلاقي(). |
c) La aplicación de medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito y, en la medida de sus posibilidades, de los testigos en casos de tráfico ilícito, así como a proteger a esas personas contra la violencia, y la adopción de medidas apropiadas cuando, en el curso de las actividades de tráfico ilícito, se ponga en peligro la vida, la seguridad o la dignidad humana de los migrantes; | UN | (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛ |
c) La aplicación de medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito y, en la medida de sus posibilidades, de los testigos en casos de tráfico ilícito, así como a proteger a esas personas contra la violencia, y la adopción de medidas apropiadas cuando, en el curso de las actividades de tráfico ilícito, se ponga en peligro la vida, la seguridad o la dignidad humana de los migrantes; | UN | (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛ |
c) La aplicación de medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito y, en la medida de sus posibilidades, de los testigos en casos de tráfico ilícito, así como a proteger a esas personas contra la violencia, y la adopción de medidas apropiadas cuando, en el curso de las actividades de tráfico ilícito, se ponga en peligro la vida, la seguridad o la dignidad humana de los migrantes; | UN | (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛ |
b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. | UN | (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |
b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. | UN | (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |
b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. | UN | (ب) تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدى على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |
En la mayoría de contextos, es probable que el trabajo doméstico fuera del hogar, por su naturaleza o las circunstancias en las que se realiza, perjudique la salud, la seguridad o la moralidad de los niños, y corresponde al ámbito del Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Convenio OIT Nº 182). | UN | وفي معظم السياقات يكون من المرجح أن يؤدي العمل المنزلي خارج نطاق الأسرة، بطبيعته أو بسبب الظروف التي يجري فيها، إلى الإضرار بصحة الأطفال أو سلامتهم أو أخلاقهم، ويندرج تحت مفعول الاتفاقية بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182)(). |
Sin embargo, cuando esos reclusos se quejaban, las autoridades de la prisión rara vez tomaban inmediatamente medidas para garantizar su seguridad o para enjuiciar a los autores. | UN | ومع ذلك، وعندما يقوم هؤلاء الأشخاص بتقديم شكاوى، فإن سلطات السجون قلما تتخذ تدابير فورية لضمان سلامتهم أو مقاضاة الجناة. |
Pero algunos grupos enfrentan un creciente riesgo a su seguridad o bienestar como resultado de la privación de su libertad y, por lo tanto, necesitan mayor atención y protección. | UN | بيد أنَّ هناك فئات تواجه خطرا مضاعفا على سلامتهم أو أمنهم أو صحتهم نتيجة للحبس، وهي بالتالي بحاجة إلى قدر إضافي من الرعاية والحماية. |
Además, la Ley de educación prohibía el empleo de cualquier niño menor de 16 años durante el curso escolar, pero la Comisión observó que ninguna otra disposición prohibía el empleo de jóvenes en trabajos que pudieran suponer una amenaza para su salud, su seguridad o su moralidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحظر قانون التعليم تشغيل أي طفل دون سن 16 سنة خلال العام الدراسي. بيد أن اللجنة لاحظت عدم وجود أي حكم آخر يحظر تشغيل صغار السن في أعمال قد تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم. |
En primer lugar, se indicaba que la policía solo realizaba investigaciones cuando se presentaba una denuncia, pese a que los palestinos solían evitar presentar denuncias por miedo a ver amenazada su seguridad o por falta de confianza en el sistema israelí de aplicación de la ley. | UN | فأولا، لا تفتح الشرطة تحقيقا ما لم تتلق شكوى بشأنه - مع أن الفلسطينيين، على نحو ما أشار إليه التقرير، يُحجمون في كثير من الأحيان عن تقديم الشكاوى خوفا على سلامتهم أو لعدم ثقتهم في النظام الإسرائيلي لإنفاذ القانون. |
c) El uso o contratación de niños para cualquier tipo de trabajo que, por su naturaleza o por las circunstancias en que se realice, pueda comprometer su salud, su seguridad o su moral. | UN | )ج( استخدام اﻷطفال أو تشغيلهم في أي نوع من اﻷعمال التي يرجح، بحكم طابعها أو ظروف أدائها، أن تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقياتهم. |
27. Según la OIT, 115 millones de niños están ocupados en trabajos que probablemente serán perjudiciales para su salud, integridad o estado de ánimo, y que deben estar prohibidos para toda persona menor de 18 años de edad. | UN | 27- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، ثمة 115 مليون طفل يزاولون أعمالاً يمكن على الأرجح أن تكون مضرة بصحتهم أو سلامتهم أو آدابهم والتي ينبغي حظرها على الذين لم تتجاوز أعمارهم 18 عاماً. |