Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. | UN | وكما حدث في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفا على سلامتهم الشخصية. |
Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. | UN | وكما في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفاً على سلامتهم الشخصية. |
Varios centenares huyeron de sus hogares porque temían por su seguridad personal y algunos de ellos buscaron refugio en las iglesias de Suai. | UN | وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي. |
La finalidad de la Ley de datos personales es proteger a las personas contra la vulneración de su integridad personal con ocasión del procesamiento de sus datos personales. | UN | ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية. |
Exige al Estado, la familia y la sociedad que protejan a los niños contra cualquier forma de explotación, maltratos, torturas, abusos o negligencias que afecten a su integridad personal. | UN | وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية. |
De hecho, muchas de esas personas desempeñan sus funciones poniendo en grave peligro su propia seguridad personal, y algunas han perdido la vida. | UN | والواقع أن العديد من هؤلاء اﻷفراد يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر شديدة على سلامتهم الشخصية وأمنهم، وقد فقد بعضهم حياته. |
Al margen de los bien conocidos métodos de presión, de la discriminación y de las amenazas contra la vida de miembros de las minorías nacionales yugoslavas en Albania, ese atentado terrorista es un ataque manifiesto contra su integridad física. | UN | فعلاوة على أساليب الضغط والتمييز والتهديد المعلوم أنها تمارس بالفعل ضد وجود أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا، فإن هذا الهجوم اﻹرهابي يشكل أيضا اعتداء سافرا على سلامتهم الشخصية. |
Los miembros de los grupos afectados están especialmente expuestos a las violaciones de su seguridad personal y a la discriminación en la administración de la justicia. | UN | وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل. |
También pido que tenga lugar un proceso electoral abierto, en el que los candidatos puedan hacer campaña libremente y los votantes puedan participar plenamente sin miedo por su seguridad personal. | UN | وأدعو كذلك إلى إجراء عملية انتخابية مفتوحة يستطيع المرشحون فيها خوض حملاتهم الانتخابية بحرية ويستطيع الناخبون المشاركة فيها مشاركة كاملة دون أن يخشوا على سلامتهم الشخصية. |
Un pequeño número de miembros del personal ha recibido amenazas directas contra su seguridad personal. | UN | وتلقى عدد قليل من الموظفين تهديدات مباشرة ضد سلامتهم الشخصية. |
Suiza afirmó que, para que los testigos compareciesen, era vital que se garantizara su seguridad personal, así como la de sus familiares. | UN | وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم. |
Suiza afirmó que, para que los testigos compareciesen, era vital que se garantizara su seguridad personal, así como la de sus familiares. | UN | وقالت إن ضمان حضور الشهود يستدعي بالضرورة ضمان سلامتهم الشخصية وسلامة أفراد أسرهم. |
Por último, el orador pregunta por qué algunos jóvenes africanos, incluidos niños, continúan siendo objeto de malos tratos durante su arresto y son repatriados a sus países de origen sin garantías sobre su seguridad personal. | UN | وأخيراً فإنه استفسر عن السبب في أن شباب الأفارقة، بمن فيهم الأطفال، لا يزالوا يتعرضون للمعاملة السيئة أثناء القبض عليهم وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية دون أي ضمانات لكفالة سلامتهم الشخصية. |
Los nombres de los miembros de la ISA se mantienen en secreto para garantizar su seguridad personal. | UN | وقد أبقي على سرية أسماء موظفي الجهاز الأمني لضمان سلامتهم الشخصية. |
Mientras tanto, rogamos a los vecinos que sigan vigilantes y tengan en cuenta su seguridad personal. | Open Subtitles | في غضون ذلك، نحن نحث المجتمع المحلي للبقاء متيقظين والنظر في سلامتهم الشخصية. |
Exige al Estado, la familia y la sociedad que protejan a los niños contra cualquier forma de explotación, maltrato, tortura, abuso o negligencia que afecte a su integridad personal. | UN | وتقضي هذه المادة بأن تتولى الدولة والأسرة والمجتمع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة أو التعذيب أو الاعتداء أو الإهمال التي تؤثر في سلامتهم الشخصية. |
En ese mismo sentido y por motivos eminentemente humanitarios, hace votos por la pronta liberación de los rehenes en poder de grupos irregulares y la garantía de su integridad personal. | UN | وفي السياق ذاته، ولأسباب إنسانية واضحة، تعرب حكومة إكوادور عن بالغ أملها في أن تطلق الجماعات غير النظامية من غير تأخير سراح الرهائن المحتجزين لديها وأن تكفل سلامتهم الشخصية. |
Este Convenio establece " promover mecanismos institucionales e interinstitucionales para garantizar la seguridad de los periodistas, profesionales de la comunicación y ciudadanos que ven amenazada su integridad personal por situaciones relacionadas con la libertad de prensa " . | UN | ويضع هذا الاتفاق تدابير مؤسسية ومشتركة بين الوكالات لضمان سلامة الصحفيين، والفنيين العاملين في محال الاتصالات، والمواطنين الذين تتعرض سلامتهم الشخصية للتهديد في حالات تتعلق بحرية الصحافة. |
Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. | UN | وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر. |
Respecto del resto de los dirigentes religiosos chiítas del Iraq, el Relator Especial pidió al Gobierno del Iraq que velara por el respeto a su integridad física y sus libertades. | UN | وفيما يتعلق ببقية أفراد مؤسسة الشيعة الدينية في العراق، طلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق كذلك ضمان سلامتهم الشخصية وحرياتهم. |
La Comisión expresó nuevamente la esperanza de que el arbitraje obligatorio sólo se utilizara con respecto a los servicios cuya interrupción pusiera en peligro la vida, la seguridad personal o la salud de toda o parte de la población, y pidió al Gobierno que indicara en su próxima memoria los progresos realizados en ese sentido. | UN | وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في ألا يستخدم التحكيم الاجباري إلا فيما يخص الخدمات التي يشكل توقفها خطراً على حياة كل أو بعض السكان أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم وطلبت إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
74. CR-NGOs, recomendó: aprobar una legislación que reconozca y regule el derecho de los pueblos indígenas a la consulta y aprobar la Ley de Desarrollo Autónomo de los Pueblos Indígenas; impulsar mecanismos efectivos para la reorganización y recuperación de los territorios indígenas; y proteger la vida y la integridad personal de las/os defensores de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 74- وأوصى ائتلاف المنظمات غير الحكومية باعتماد تشريع يعترف بحق الشعوب الأصلية في مشاورتها مسبقاً وينظم هذا الحق واعتماد قانون التنمية المستقلة للشعوب الأصلية، وحفز آليات فعالة لإعادة تنظيم أراضي الشعوب الأصلية وردّها إليها، كما أوصى بحماية حياة المدافعين عن حقوق الشعوب الأصلية وحماية سلامتهم الشخصية(153). |