Los deportes son actividades realmente mundiales, que se extienden a la vida de todos los pueblos, sean ricos o pobres, estén en paz o en guerra. | UN | والألعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تدخل في حياة جميع الأشخاص، سواء كانوا أغنياء أو فقراء، في حالة سلام أو في حالة حرب. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Dichas minorías nacionales estaban presentes en Europa, África y Asia, donde las fronteras se habían vuelto a trazar, ya fuera como resultado de tratados de paz o del colonialismo. | UN | وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار. |
Mi país considera que no puede haber paz ni estabilidad sin desarrollo económico y social. | UN | وتؤمن بلادي بأنه لن يكون هناك سلام أو استقرار بدون التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Todos debemos reconocer que no puede haber una paz ni una seguridad auténticas sin desarrollo. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية. |
Misiones que fueron transformadas en operaciones de paz u otras operaciones | UN | بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات أخرى |
No puede haber paz o estabilidad sin democracia, justicia o igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار بدون ديمقراطية وعدالة ومساواة. |
Mis enviados ejercieron sus buenos oficios para promover acuerdos de paz o tratar de evitar que las controversias se agravaran y se tornaran violentas. | UN | وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف. |
La región no podrá disfrutar de paz o seguridad duraderas mientras el pueblo palestino esté impedido de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Requiere mucho más que acallar las armas, firmar acuerdos de paz o desplegar personal de mantenimiento de la paz, por esenciales que sean esos elementos. | UN | وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية. |
La demanda principal de los huelguistas era su reconocimiento como prisioneros de guerra, con derecho a ser liberados en el contexto de un acuerdo de paz o como consecuencia de la reconciliación entre israelíes y palestinos. | UN | وأهم مطلب للمضربين عن الطعام هو اﻹعتراف بهم كأسرى حرب، يكونون مؤهلين لﻹفراج عنهم في سياق اتفاق سلام أو نتيجة للمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
El Secretario General y su personal son dignos de encomio por procurar acuerdos de paz o tratar de prevenir que las controversias degeneren en violencia. | UN | وتتعين الإشادة بالأمين العام وبموظفيه على سعيهم للتوصل إلى اتفاقات سلام أو لمحاولتهم منع النزاعات من أن تتدهور بشكل عنيف. |
Lo ideal sería que esa fuerza se desplegara para prestar apoyo a un acuerdo de paz o un proceso político conexo y que todas las partes principales diesen su consentimiento. | UN | فمن الناحية المثالية، يجب أن يكون إيفاد هذه القوة من أجل دعم اتفاق سلام أو عملية سياسية، ويجب أن يحظى بموافقة جميع الأطراف الرئيسية. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones necesarias sobre actividades relativas a las minas y restos explosivos de la guerra en el establecimiento de posibles operaciones de mantenimiento de la paz o el ajuste de las existentes | UN | قيام مجلس الأمن عند احتمال إنشاء عمليات لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات، بتضمين قراراته ما يلزم من توصيات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات |
Este problema entraña no sólo importantes costos financieros como consecuencia de la necesidad de un despliegue acelerado, sino también un considerable costo político por lo que respecta al impulso que se pierde después de la firma de un acuerdo de paz o de cesación del fuego. | UN | وهذا وضع لا تترتب عليه فقط تكاليف مالية كبيرة بسبب الحاجة إلى التعجيل بالنشر، ولكن قد تنجم عنه أيضا تكلفة سياسية باهظة لما يُفقَد من زخم يكون متاحا بعد التوقيع على اتفاق سلام أو وقف إطلاق النار. |
Sobre todo, es una enseñanza para las Naciones Unidas en el sentido de que, sin derechos humanos, no hay paz ni prosperidad que duren para siempre. | UN | وهي، في المقــام اﻷول، تعلﱢم اﻷمم المتحدة أنه لا يمكن أن يدوم أي سلام أو ازدهار دون حقــوق اﻹنسان. |
No habrá paz ni seguridad internacionales ignorando los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales. | UN | ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية. |
Sin una solución del conflicto israelí-palestino, no habrá ni paz ni estabilidad en la región del Oriente Medio en su conjunto. | UN | وبدون إيجاد حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لن يكون هناك سلام أو استقرار في منطقة الشرق الأوسط بأكملها. |
No hay paz ni seguridad sin desarrollo, democracia y respeto a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن يوجد سلام أو أمن بدون التنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
La redacción del párrafo 13 no afectaba en modo alguno a ningún proceso de paz ni a otras cuestiones conexas. | UN | وقال إن الصيغة الواردة في الفقرة 13 ليس لها أي تأثير على أي عمليات سلام أو غير ذلك من القضايا المتعلقة بهذه المسألة. |
Misiones que fueron transformadas en operaciones de paz u otras operaciones | UN | بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات أخرى |
Misiones que fueron transformadas en operaciones de paz u otras operaciones | UN | بعثات حولت إلى عمليات سلام أو عمليات أخرى |