"سلام حقيقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz verdadera
        
    • una paz genuina
        
    • una paz auténtica
        
    • una paz real
        
    • una verdadera paz
        
    • la paz verdadera
        
    • la paz auténtica
        
    • paz verdadera y
        
    Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. UN فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي.
    Con una paz verdadera como esa, Israel estaría dispuesto a hacer difíciles concesiones. UN ففي سلام حقيقي كهذا، ستكون إسرائيل مستعدة لتقديم حلول توافقية مؤلمة.
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Si uno es débil, aunque sea honesto y justo, será víctima de los fuertes; la única forma de proteger una paz genuina es ser fuerte. UN فلا بد للضعيف، على نزاهته وعدله، أن يقع ضحية للقوي. وبذلك فلا يتأتى الحفاظ على سلام حقيقي إلا لمن كان قويا.
    Si no se cumple este requisito previo no se podrá librar una paz auténtica en el Oriente Medio. UN فلا يمكن التوصل الى أي سلام حقيقي في الشرق اﻷوسط دون هذا الشرط اﻷساسي.
    Sin embargo, podemos sentirnos satisfechos del mayor nivel de comprensión respecto de lo que es necesario hoy en día para lograr una paz auténtica. UN مع ذلك قد نشعر ببعض الارتياح من المستوى اﻷعلـى من الفهم لما هو مطلوب اليوم بغية تحقيق سلام حقيقي.
    Mientras los territorios árabes no sean devueltos a sus legítimos propietarios y no se restablezcan los derechos de los árabes no se podrá hablar de una paz real en el Oriente Medio. UN ومــا لم تعـــد اﻷرض العربية والحقوق العربيــة الى أصحابهـــا فلا يمكــن الحديث عن سلام حقيقي في الشـرق اﻷوســـط.
    Sobre esta base, Siria es partidaria de una paz verdadera, una paz que viva y florezca sin obstáculos artificiales ni condiciones arbitrarias. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    No podrá haber una paz verdadera sin el consentimiento de los protagonistas. UN فلا يمكن اقامة سلام حقيقي دون رضا اﻷطراف.
    Es igualmente cierto, sin embargo, que donde hay privaciones económicas y sociales no puede haber una paz verdadera. UN ولكن يصح بنفس القدر أنه حيثما كان هناك حرمان اقتصادي واجتماعي، لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي.
    Esta es también la oportunidad de expresar nuestro reconocimiento a los Estados Unidos por sus intensos esfuerzos tendientes a instaurar una paz verdadera en el Oriente Medio. UN وهذا أيضا هو الوقت المناسب لﻹعراب عن تقديرنا للولايات المتحدة على جهودها المكثفة لتحقيق سلام حقيقي في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, las oportunidades para una paz genuina y para la prosperidad universal son sumamente prometedoras. UN ومع ذلك فإن فرص تحقيق سلام حقيقي ورفاه شامل تبشر بالخير الكبير.
    Sólo se podrá alcanzar una paz genuina mediante el establecimiento de un gobierno democrático en Palestina con su capital en Jerusalén, donde convivan los judíos y los cristianos puedan gozar de igualdad de derechos. UN ولا سبيل ﻷي سلام حقيقي إلا بإنشاء دولة ديمقراطية في فلسطين عاصمتها القدس، ويحظى فيها المسيحيون واليهود بتساوي الحقوق.
    Es decir, apoyamos una paz genuina que elimine la acumulación de armamentos, una paz que permita que prevalezca la cooperación, el desarrollo y la prosperidad, sin desconfianza, sin enfrentamiento y sin violencia. UN وهذا يعني أننا نؤيد إقرار سلام حقيقي يحرم تراكم السلاح، سلام يسود فيه التعاون والتنمية والرخاء ويخلو من الارتياب والمواجهة والعنف.
    Sólo sobre esa base podrá mantenerse el impulso recientemente creado para una paz auténtica. UN ولا يمكن صون الزخم الذي تولﱠد مؤخرا من أجل إحلال سلام حقيقي إلا بهذا اﻹدراك.
    Persuadidas del empeño de las partes signatarias de respetar las disposiciones de los Acuerdos de Bangui y de bregar por el retorno de una paz auténtica y duradera, UN واقتناعا منها بالتزام اﻷطراف الموقعة باحترام نتائج اتفاقات بانغي والسعي إلى إعادة سلام حقيقي ودائم،
    La cooperación económica entre los países de la región y entre esos países y la Unión Europea cimentaría una paz auténtica. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    El terrorismo palestino siempre ha sido un obstáculo para alcanzar una paz real y duradera. UN ولطالما كان الإرهاب الفلسطيني حجر عثرة يحول دون تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural, y se afirma que la comprensión mutua y el diálogo son importantes para alcanzar una paz real y duradera. UN إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Pero debemos llegar a la paz verdadera y no a una paz artificial. UN لكن ينبغي أن نصل إلى سلام حقيقي لا إلى سلام زائف.
    No puede haber una consolidación de la paz auténtica y duradera sin recuperación económica, consolidación del estado de derecho y buena gobernanza. UN ولا يمكن أن يستتب سلام حقيقي ودائم بدون انتعاش اقتصادي، وتوطيد سيادة القانون والحوكمة الرشيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus