"سلام دائم بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz duradera entre
        
    • paz permanente entre
        
    El Acuerdo se elaboró para propiciar una paz duradera entre Etiopía y Eritrea. Su intención no fue castigar a la víctima de la agresión. UN وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان.
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de forma significativa a la pacificación de la región del Cuerno de África, UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de manera significativa a que el Cuerno de África sea una región pacífica; UN واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛
    Todo esto ayudaría a promover una paz duradera entre los pueblos. UN وكل هذا بدون شك يساهم في إحلال سلام دائم بين الشعوب.
    Si la República del Sudán lo acepta, este Acuerdo garantizará una paz permanente entre los dos Estados y permitirá una reanudación completa del comercio bilateral, incluida la producción de petróleo y su exportación. UN وفي حالة قبول جمهورية السودان لهذا الاتفاق، فإنه سيكفل تحقيق سلام دائم بين الدولتين وسيشهد استئنافا تاما للتجارة الثنائية، بما في ذلك إنتاج النفط وتصديره.
    Los dos Acuerdos siguen siendo la única base para resolver pacíficamente el conflicto fronterizo y establecer una paz duradera entre ambos países. UN ويبقى الاتفاقان الأساس الوحيد لحل الصراع الحدودي سلمياً وإقامة سلام دائم بين البلدين.
    Que haya un plazo claro para alcanzar una paz duradera entre las partes en beneficio de todos los interesados. UN وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف.
    Por lo tanto, condenamos toda medida que frustre los esfuerzos auténticos por lograr una paz duradera entre Israel y Palestina. UN ولذلك ندين أي إجراء يحبط الجهود الحقيقية لتحقيق سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين.
    Y por eso quizá algún día haya una paz duradera entre nuestros pueblos. Open Subtitles لأنها هي، ربما يوما ما سوف يكون هناك سلام دائم بين شعبينا
    Pero sin duda una paz duradera entre nuestros países... es la mejor contestación a violentas amenazas. Open Subtitles لكنها بالطبع فترة سلام دائم بين البلدين إنها أفضل إجابة لتهديدات العنف
    Entender la necesidad de construir una paz duradera entre las naciones. Open Subtitles فهم الحاجة إلى بناء سلام دائم بين الدول.
    Con ese fin, la OUA, especialmente mediante su Delegación de Alto Nivel, no escatimará esfuerzos para la consecución de su objetivo de lograr una paz duradera entre los dos países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لن تدخر منظمة الوحدة اﻷفريقية أي جهد، ولا سيما من خلال وفدها الرفيع المستوى، في السعي إلى بلوغ هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم بين البلدين.
    Consciente de que el deseo de paz sostenible de los pueblos de Etiopía y Eritrea sólo podrá hacerse efectivo cuando la actual situación de " ni guerra ni paz " dé paso a una paz duradera entre los dos países, UN إذ يدرك أن الرغبة في سلام دائم بين شعبي إثيوبيا وإريتريا لن تتحقق إلا بإحلال سلام دائم ووطيد بين البلدين وإنهاء حالة اللاسلم واللاحرب الراهنة؛
    La Federación de Rusia respalda la plena soberanía e independencia política del Líbano y continuará trabajando con todas las partes a fin de lograr una paz duradera entre Israel y el Líbano y, en último término, para lograr una paz general en el Oriente Medio. UN والاتحاد الروسي يؤيد السيادة الكاملة والاستقلال السياسي للبنان وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف على ضمان سلام دائم بين إسرائيل ولبنان والوصول في نهاية المطاف إلى سلام شامل في الشرق الأوسط.
    En general, el comportamiento agresivo en muchos frentes del régimen terrorista eritreo no deja lugar a dudas sobre la falta de seriedad de sus declaraciones de paz y, por lo tanto, no se puede confiar en que cumplirá un acuerdo concebido para establecer una paz duradera entre Etiopía y Eritrea. UN وبصورة عامة، فإن السلوك العدواني المتعدد الجوانب للنظام اﻹريتري اﻹرهابي لا يترك مجالا للشك في أنه غير جاد في نظرته للسلام، ولذلك فإنه لا يؤتمن على تنفيذ اتفاق يستهدف تحقيق سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Nos decepciona que el Gobierno israelí no esté a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y no tenga la clarividencia, la voluntad y el valor para aprovechar la oportunidad que se presenta una sola vez en la vida para sellar una paz duradera entre Israel, Palestina y Siria en interés de la paz y la seguridad de la región. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة الأمل عجز الحكومة الإسرائيلية عن الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي، وافتقارها إلى الرؤية المتسمة بالجرأة، فضلا عن الإرادة والشجاعة اللازمة لاغتنام الفرصة التي لا تسنح في العمر سوى مرة واحدة لإقرار سلام دائم بين إسرائيل وكل من فلسطين وسوريا لصالح السلام والأمن الإقليميين.
    Albergo la esperanza de que los dos Gobiernos seguirán dando muestras de capacidad política durante todo el proceso, incluso durante la etapa crucial de transferencias territoriales, asegurando, de esa forma, una paz duradera entre esas dos naciones vecinas en beneficio de los pueblos de la región. UN وآمل في أن تواصل الحكومتان إظهار صفات رجال الدولة خلال العملية بأكملها، بما في ذلك خلال المرحلة الحرجة لنقل الأراضي، وبالتالي تأمين التوصل إلى سلام دائم بين هاتين الدولتين المتجاورتين من أجل الفائدة الكبرى لشعوب المنطقة.
    Malasia coincide con la aseveración del Comité en el sentido de que la solución de la cuestión relativa a los prisioneros palestinos sería una medida importante de fomento de la confianza entre ambas partes con miras a sembrar la confianza mutua y la fe en el largo plazo para mantener una paz duradera entre las dos partes. UN وتتفق ماليزيا مع تأكيد اللجنة بأن حل مسألة السجناء الفلسطينيين من شأنــــه أن يكـــــون خطـــوة كبرى نحو بناء الثقة على كلا الجانبين، بغرض تعزيز الثقة المتبادلة على المدى الطويل من أجل الحفاظ على سلام دائم بين الجانبين.
    Por último, deseo destacar que las Naciones Unidas desean expresar su agradecimiento a todos sus colaboradores principales, a los Estados Miembros, la Unión Africana y otras organizaciones internacionales, que siguen prestando su valioso apoyo a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para establecer una paz duradera entre Etiopía y Eritrea. UN وأخيرا، تظل الأمم المتحدة ممتنة لجميع شركائها الرئيسيين، والدول الأعضاء، والاتحاد الأفريقي، والمنظمات الدولية الأخرى، وكلها تواصل تقديم دعمها القيِّم للجهد الذي تبذله الأمم المتحدة من أجل تحقيق سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    La cesación del fuego de octubre de 2002 y los avances para lograr un acuerdo de paz permanente entre el Gobierno del Sudán y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés provocaron el retorno espontáneo de cientos de miles de desplazados internos al sur del país y propiciaron la planificación de una operación de asistencia para el retorno de muchos más, así como de más de medio millón de refugiados. UN فقد أدى وقف إطلاق النار المعلن في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002 والتقدم المحرز في اتجاه إبرام اتفاق سلام دائم بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان إلى عودة مئات الآلاف من المشردين داخلياً عودة تلقائية إلى المنطقة الجنوبية من البلد وإلى وضع خطط لعمليات العودة المدعومة لصالح العديد من الأشخاص الآخرين ولأجل عدد يتجاوز نصف المليون من اللاجئين أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus