"سلام دائم في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz duradera en la región
        
    • una paz sostenible en la región
        
    • una paz duradera en esa región
        
    Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. UN ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe hacer un llamamiento a Israel para que aplique dichas resoluciones a fin de lograr una paz duradera en la región. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    No obstante, la seguridad se consideraría como la base sin la cual sería imposible una paz duradera en la región. UN ومع ذلك سيعتبر اﻷمن حجر اﻷساس الذي لا يمكن أن يقوم سلام دائم في المنطقة بدونه.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    En los últimos seis años se han producido avances importantes hacia el logro de una paz duradera en la región. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Debe haber una adhesión estricta a los principios establecidos en estas resoluciones, que ofrecen la base jurídica para establecer una paz duradera en la región. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    No se alcanzará una paz duradera en la región hasta que se devuelvan a las autoridades palestinas Al-Quds Al-Sharif y todos los territorios ocupados. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo objetivas e imparciales en su labor incansable para conseguir una paz duradera en la región. UN فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    La actitud obstinada de Israel constituye un gran obstáculo para el logro del desarme, en general, y para la instauración de una paz duradera en la región, en particular. UN ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة.
    Debe obligarse a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la hoja de ruta, para lograr una paz duradera en la región. UN ويجب إرغام إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك خارطة الطريق للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    La comunidad internacional, por su parte, seguirá respaldando todos los esfuerzos tendientes a alcanzar una paz duradera en la región. UN والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة.
    El trabajo del Comité tiene que ser más pertinente al momento actual, con objeto de propiciar una paz duradera en la región. UN ويلزم أن يكون عمل اللجنة له علاقة بالوقت الحاضر، بغية تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Esta solución permitiría lograr una paz duradera en la región. UN فهذا الحل يتيح إمكانية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Por ello, la indignación y el dolor que causa el fallecimiento del Primer Ministro Rabin compromete la voluntad política del mundo con el proceso de transformación iniciado por su persona para alcanzar una paz duradera en la región y el mundo entero. UN وبالتالي، فإن السخط واﻷلم اللذين سببهما رحيل رئيس الوزراء رابين حشد للارادة السياسية للعالم لمساندة عملية التحول التي بدأها هو، بغية إحلال سلام دائم في المنطقة وفي العالم بأسره.
    Omán considera que es esencial realizar un examen pragmático de la cuestión de los refugiados para establecer una paz duradera en la región y de esa forma corregir los errores pasados y velar por los intereses del pueblo palestino y por su legítimo derecho de regresar a su tierra. UN وترى عمان أن بحث قضية اللاجئين بشكل عملي يعد من المسائل الجوهرية ﻹقامة صرح سلام دائم في المنطقة يفضي إلى تصحيح مساوئ الماضي ويضمن مصالح الشعب الفلسطيني وحقه المشروع في العودة إلى أرضه.
    Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك.
    El Consejo también exhortó a las partes a que se abstuvieran de recurrir al uso de la fuerza, normalizaran sus relaciones bilaterales, promovieran la estabilidad entre ambos países y sentaran las bases para una paz sostenible en la región. UN كما دعا المجلس الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتطبيع العلاقات الثنائية بينهما، وتعزيز الاستقرار بينهما، وإرساء الأساس لإقامة سلام دائم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus