"سلبياً على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativamente en
        
    • negativamente a
        
    • negativo en
        
    • negativo sobre
        
    • negativos en
        
    • negativas para
        
    • negativas sobre
        
    • negativos sobre
        
    • negativas en la
        
    • negativa en
        
    • negativamente al
        
    • adversos en
        
    • menoscabo de
        
    • negativa al
        
    • negativamente la
        
    Además, la violencia generada por las pandillas impacta negativamente en la asistencia escolar. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر عنف العصابات تأثيراً سلبياً على الالتحاق بالمدارس.
    Además, se están aplicando medidas unilaterales, en particular medidas que tienen efectos extraterritoriales, lo cual repercute negativamente en los esfuerzos que se hacen por avanzar hacia un sistema comercial verdaderamente abierto y no discriminatorio. UN هذا بالإضافة إلى اللجوء إلى تدابير أحادية، منها تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، ما يترك تأثيراً سلبياً على الجهود المبذولة للتقدم نحو نظام تجاري يتسم حقاً بالانفتاح وعدم التمييز.
    Los salarios bajos afectan negativamente a la seguridad en la vejez. UN كما تؤثر المعاشات المنخفضة تأثيراً سلبياً على الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Esos acontecimientos pueden tener efectos negativos en el funcionamiento de las instituciones de microfinanciación, lo que incluye un descenso en las tasas de reembolso. UN وقد تخلِّف تلك الأحداث أثراً سلبياً على عمليات مؤسسات التمويل البالغ الصغر، بما يشمل انخفاض معدلات السداد.
    Estas medidas son graves y pueden tener consecuencias negativas para la labor del Centro de Derechos Humanos en un momento en que está en marcha la aplicación de la reestructuración. UN وهذه تدابير خطيرة وقد تؤثر سلبياً على عمل مركز حقوق اﻹنسان في وقت يجري فيه تنفيذ إعادة الهيكلة.
    La creciente crisis de la deuda en muchos países en desarrollo durante todos los años ochenta tuvo además repercusiones negativas sobre los recursos cada vez menores en el propio mundo en desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن تزايد أزمة الديون في العديد من البلدان النامية طوال الثمانينات قد أثر تأثيراً سلبياً على الموارد المتضائلة داخل البلدان النامية ذاتها في العالم.
    La presión humana ejerce efectos negativos sobre estos hábitat mediante la contaminación y las modificaciones físicas. UN ويؤثر الضغط البشري تأثيراً سلبياً على هذه الموائل عن طريق التلوث والتبديل المادي.
    Por tanto, la supresión propuesta de esta Sección y la disminución por redistribución de las plazas aprobadas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas. UN وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبياً على تنفيذ البرامج.
    Varios oradores pidieron que se les dieran seguridades de que el UNICEF reduciría gradualmente su apoyo, de modo que ello no repercutiera negativamente en la situación de los niños. UN وطلب عدد من المتكلمين تأكيدات بأن اليونيسيف لن تسحب دعمها إلا تدريجياً وعلى نحوٍ لا يؤثر سلبياً على حالة الأطفال.
    Sólo Kuwait respondió negativamente, en tanto que en su respuesta al cuestionario Túnez no se pronunció sobre esta cuestión. UN علماً بأن الكويت فقط قدّمت ردّاً سلبياً على ذلك، في حين لم يتطرّق رد تونس على الاستبيان إلى هذه المسألة.
    Si se intenta elaborar una convención, se volvería a abrir el debate y repercutiría negativamente en el texto ya aprobado. UN ولو حدث تحرك لصياغة اتفاقية لأعاد فتح الحوار وترك تأثيراً سلبياً على النص الذي اعتمد بالفعل.
    Las fuertes restricciones a los desplazamientos también afectan negativamente a la población. UN وقالت إن القيود الشديدة المفروضة على الانتقال قد أثرت أيضاً تأثيراً سلبياً على الناس.
    Ello afecta negativamente a la calidad del diálogo y las recomendaciones de los Comités. UN وهذا يؤثر تأثيراً سلبياً على نوعية حوار اللجان وتوصياتها.
    Estas restricciones tienen un efecto negativo en los costos del transporte, con grandes inconvenientes para los consumidores de los países sin litoral. UN وتترك هذه التقييدات أثراً سلبياً على تكاليف النقل، مما يلحق الضرر بالمستهلك في البلدان غير الساحلية.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en Africa. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Algunos de ellos, como la contaminación, pueden tener impactos negativos en la naturaleza; otros, como sucede con la restauración del hábitat o la introducción de un enemigo natural para combatir las especies invasoras, pueden tener efectos positivos. UN ويمكن لبعض هذه المحركات، مثل التلوث، أن تؤثر تأثيراً سلبياً على الطبيعة؛ ويمكن أن ينطوي بعضها الآخر، كما في حالة ترميم الموئل، أو إدخال عدو طبيعي لمكافحة الأنواع الغازية، على آثار إيجابية.
    Además, a muchos de ellos se les sigue encerrando en celdas aisladas, lo cual sin duda tiene repercusiones negativas para su salud. UN كما لا يزال بعضهم يحتجز احتجازاً انفرادياً يؤثر دون شك تأثيراً سلبياً على صحتهم.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    Muchas veces esto tenía efectos negativos sobre su cultura. UN وأن أثرها كان في الغالب أثراً سلبياً على ثقافتهم.
    La violencia por razón de género tiene consecuencias negativas en la participación de las mujeres. UN ويؤثر العنف الجنساني تأثيراً سلبياً على مشاركة المرأة.
    La introducción de la protección de la propiedad intelectual también podría influir de manera negativa en los precios y la disponibilidad de los medicamentos. UN كما أن الأخذ بحماية الملكية الفكرية من شأنه أن يؤثر تأثيراً سلبياً على أسعار العقاقير وعلى توافرها.
    Al mismo tiempo, las operaciones de las empresas también pueden afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Esa situación ha conducido a intentos de amenazar la integridad territorial y la soberanía de la República y ha tenido efectos adversos en la seguridad y el orden públicos. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى محاولات لتهديد سيادة الجمهورية ووحدتها الإقليمية وأثَّر تأثيراً سلبياً على الأمن العام والنظام العام.
    Es más, queda por ver si el Proceso de Ottawa no irá en menoscabo de la autoridad de la Conferencia de Desarme como " único " órgano de negociación multilateral del desarme y de la entrada en vigor del Protocolo enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativo a las minas terrestres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن ننتظر ما إذا كانت عملية أوتاوا سوف تترك، أثراً سلبياً على سلطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف " الوحيدة " في مجال نزع السلاح وعلى بدء نفاذ البروتوكول المعدل المتعلق باﻷلغام البرية والملحق باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    No obstante, para el Comité sigue siendo motivo de preocupación el hecho de que se niegue el acceso de las niñas a la educación y de que algunos administradores de escuela continúen resistiéndose a la nueva política educativa, porque afirman que la exención de pago de matrículas escolares de las niñas afecta de forma negativa al presupuesto escolar. UN إلا أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لاستمرار حرمان الفتيات من فرص الوصول إلى التعليم، ولأن بعض نظار المدارس لا يزالون يقاومون السياسة التعليمية الجديدة مؤكدين أن عدم دفع الفتيات للرسوم المدرسية أمر يؤثر تأثيراً سلبياً على ميزانيات المدارس.
    La ausencia de una estrategia y una política con respecto a este fenómeno en los centros de enseñanza ha afectado negativamente la finalización de los estudios por los alumnos y alumnas. UN وعدم وجود استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في المدارس يؤثر سلبياً على إكمال الفتيات والأولاد تعليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus