"سلبية طويلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adversas a largo
        
    • negativas a largo
        
    • negativos a largo
        
    Las líneas de comunicación, la circulación de información y la supervisión técnica resultaron seriamente afectadas, y los planes de formación y desarrollo del personal no pudieron llevarse a cabo debidamente, lo que podría entrañar consecuencias adversas a largo plazo en la calidad y sostenibilidad de la atención de salud. UN وتأثرت بشدة أيضا خطوط الاتصالات وتدفق المعلومات والإشراف التقني عليها وتعذر تنفيذ الخطط المتعلقة بتدريب الموظفين وتطوير قدراتهم على النحو المناسب مما ستترتب عليه آثار سلبية طويلة الأجل في نوعية واستمرارية الرعاية الصحية.
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y sus consecuencias cada vez mayores en los últimos años, que han provocado pérdidas masivas de vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo en los planos social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el aumento del número y la escala de los desastres naturales en los últimos años, que han provocado pérdidas masivas de vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo en los planos social, económico y ambiental en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Lo que se decida en esas circunstancias tendrá consecuencias positivas o negativas a largo plazo. UN وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل.
    Varios participantes opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y en lo sucesivo deberían evitarse. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    Varias delegaciones opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y que en lo sucesivo deberían evitarse. UN وأعربت بعض الوفود عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.
    La explotación excesiva de la tierra para lograr mejores rendimientos agrícolas puede tener efectos negativos a largo plazo sobre la diversidad biológica de una región. UN ويمكن أن تترتب على الاستغلال المفرط للأراضي بغرض تحقيق مكاسب زراعية آثار سلبية طويلة الأمد على التنوع البيولوجي في منطقة من المناطق.
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y sus consecuencias cada vez mayores en los últimos años, que han provocado pérdidas masivas de vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo en los planos social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد الآثار المترتبة عليها في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات المعرضة للتأثر في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد الآثار المترتبة عليها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que Malawi sigue registrando un número creciente de casos de malnutrición, en particular de los niños, y muerte por enfermedades relacionadas con el hambre, lo cual tiene consecuencias negativas a largo plazo, UN وإذ تلاحظ الزيادة المستمرة في حالات سوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال، وفي الوفيات الناجمة عن الأمراض التي يتسبب فيها الجوع الحاصلة في ملاوي وما يترتب عليها من آثار سلبية طويلة الأجل،
    Como consecuencia del ensanchamiento de esta diferencia sigue creciendo la pobreza, lo que lleva a una migración mayor, al deterioro del medio ambiente, a los conflictos y a la inestabilidad de carácter político, lo que en última instancia tendrá consecuencias negativas a largo plazo, no sólo para los países en desarrollo, sino también para los desarrollados. UN وكانت عاقبة ذلك هي اتساع الفجوة واستمرار زيادة الفقر مما أدى إلى زيادة الهجرة وإلى التردي البيئي والصراعات السياسية وفقدان الاستقرار، اﻷمر الذي كانت له في نهاية المطاف نتائج سلبية طويلة اﻷجل، لا على البلدان النامية فحسب، بل وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    La pobreza y las desigualdades generalizadas que atentaban contra la paz, las violaciones que vulneraban la dignidad humana y la estabilidad social, así como la degradación del medio ambiente que obstaculizaba el desarrollo sostenible, eran problemas muy graves que podrían tener consecuencias negativas a largo plazo. UN كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل.
    163. El Comité es consciente de que el genocidio de 1994 tiene consecuencias negativas a largo plazo para la aplicación de la Convención y de que la vida de todos los niños se vio gravemente afectada en aquel entonces y después. UN 163- تلاحظ اللجنة أن لعملية الإبادة الجماعية التي ارتكبت في عام 1994 آثاراً سلبية طويلة الأجل في تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن حياة جميع الأطفال قد تضررت ضرراً كبيراً إبان تلك الحادثة وبعدها.
    La experiencia real probó lo contrario, especialmente en zonas del África al sur del Sáhara y en muchas partes de América Latina y el Caribe, en que los responsables de las políticas se fueron percatando de que seguir políticas de estabilización económica a expensas de las políticas sociales acarreaba consecuencias negativas a largo plazo. UN ولكن التجربة العملية أثبتت غير هذا، ولاسيما في المناطق الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في أفريقيا وفي أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث أدرك واضعو السياسات تدريجيا أن لانتهاج سياسات لتحقيق الاستقرار الاقتصادي على حساب السياسات الاجتماعية عواقب سلبية طويلة الأجل.
    Se apoyó unánimemente la revitalización del multilateralismo en el comercio, pues existía el riesgo de que el grave estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales tuviera efectos negativos a largo plazo. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    Se apoyó unánimemente la revitalización del multilateralismo en el comercio, pues existía el riesgo de que el grave estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales tuviera efectos negativos a largo plazo. UN وكان هناك تأييد بالإجماع لإعادة تنشيط تعددية الأطراف في مجال التجارة نظراً لأن الجمود الخطير المُخيّم حالياً على جولة الدوحة من المفاوضات التجارية ينطوي على خطر التسبب في آثار سلبية طويلة الأجل.
    Observando con profunda preocupación el número y la magnitud de los desastres naturales, enfermedades y plagas agrícolas registrados en años recientes y sus repercusiones cada vez mayores, que han causado pérdidas cuantiosas de vidas y tenido efectos negativos a largo plazo, de carácter social, económico y ambiental, en sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية وإزاء تأثيرها المتزايد في السنين الأخيرة، مما أدى إلى خسائر هائلة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأجل في المجتمعات المتأثرة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus