"سلبية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativos en
        
    • negativas en
        
    • negativa en
        
    • negativas para
        
    • adversos en
        
    • negativas a
        
    • negativo en
        
    • negativas de
        
    • negativamente a
        
    • negativamente en
        
    • desfavorable en
        
    • negativamente su
        
    • negativos sobre
        
    • pasiva en
        
    • pasivo en
        
    Se destacó la necesidad de examinar si los efectos de los CAM sobre el comercio y la competitividad eran más negativos en los países en desarrollo. UN وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية.
    Las instituciones financieras y el mercado pueden producir efectos negativos en las siguientes esferas: UN ويمكن أن تخلف المؤسسات المالية والسوق آثارا سلبية في المجالات التالية:
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    Las repercusiones eran negativas en todos los casos, con efectos secundarios en la sociedad y en la economía. UN وكانت الآثار سلبية في جميع الحالات، إلى جانب آثار من المرتبة الثانية على المجتمع والاقتصاد.
    Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. UN وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ.
    Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. UN وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر.
    Posteriormente, si se imputaban gastos contra dichos créditos, estos figurarían con saldos negativos en los informes sobre la marcha de los proyectos generados por el IMIS. UN وتسجل تلك المخصصات بعدئذ بأرصدة سلبية في التقرير عن حالة المشاريع الذي يعده النظام في حالة قيد النفقات على حساب تلك المشاريع.
    En los próximos años se preveían efectos negativos en casi todos los ámbitos abarcados por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. UN ويتوقع أن تظهر آثار سلبية في كل منطقة تقريبا من المناطق التي يشملها اتفاق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, cabe reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا يجب حرمان البلدان النامية من فرصة الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب بآثار سلبية في البيئة.
    También hay acontecimientos negativos en dos ámbitos: la falta de cooperación del Sudán y la continuación de los crímenes. UN ولكن حدثت أيضا تطورات سلبية في مجالين: عدم تعاون السودان واستمرار الجرائم.
    También ha habido reacciones negativas en dos ocasiones en los centros de embalaje de Belgrado y Niksic. UN كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش.
    Por otra parte, la no participación puede, según sean las características del mercado y otros factores, tener consecuencias negativas en la competitividad. UN ويجوز من ناحية أخرى أن تترتب على عدم المشاركة آثار سلبية في قدرة شركة ما على المنافسة، رهناً بسمات السوق وبعوامل أخرى.
    Si se obstaculiza ese proceso sólo se pueden esperar consecuencias negativas en la esfera de la seguridad y la estabilidad. UN وإعاقة هذه العملية سيترتب عليها لا محالة نتائج سلبية في مجال اﻷمن والاستقرار.
    En consecuencia, se prevé que los sectores petroleros que son los que más contribuyen al crecimiento del PIB de los países del CCG registrarán tasas de crecimiento negativas en 1998. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تسجل القطاعات النفطية، وهي أكبر القطاعات إسهاما في الناتج المحلي اﻹجمالي لدول مجلس التعاون الخليجي معدلات نمو سلبية في عام ١٩٩٨.
    Como se ha señalado anteriormente, el ahorro público hace una aportación marginal e incluso negativa, en algunos casos, al ahorro interno. UN وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي.
    También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; UN كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛
    Las actuales tasas altas de desempleo de los países industrializados, sin embargo, tienden a producir efectos adversos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. UN بيد أن معدلات البطالة العالية السائدة في البلدان الصناعية قد تحدث آثارا سلبية في الاقتصاد الدولي والعلاقات التجارية.
    Con frecuencia las comunidades más vulnerables a los peligros naturales son las que tienen menos capacidad para mitigar sus efectos, los cuales tienen consecuencias negativas a largo plazo en los planos social, económico y ambiental. UN وغالبا ما تكون المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للأخطار الطبيعية هي المجتمعات الأقل قدرة على مواجهة آثارها، مما يخلف نتائج سلبية في الأجل الطويل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Esto sienta un precedente negativo en las relaciones regionales e internacionales. UN وهذا يشكل سابقة سلبية في العلاقات الاقليمية والدولية.
    En muchos de ellos todavía se registran tasas negativas de crecimiento per cápita. UN ولا يزال كثير من هذه البلدان يشهد معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو.
    La fuerte competencia en los mercados liberalizados ya ha afectado negativamente a algunas empresas nacionales que antes gozaban de cierto grado de protección. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    No obstante, los retrasos en el comienzo de las reuniones y las reuniones que terminaban antes de tiempo seguían reflejándose negativamente en las estadísticas. UN غير أن بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهاءها في وقت مبكر لا يزالان ينعكسان بصورة سلبية في الإحصاءات.
    Otros participantes sostuvieron que era menester hacer mayor hincapié en el establecimiento de mandatos temáticos en vez de mandatos por países, lo que planteaba interrogantes acerca de los criterios de selección y podría tener un impacto desfavorable en la cooperación. UN واقترح مشاركون آخرون تكثيف التشديد على إنشاء ولايات مواضيعية بدل إنشاء ولايات قطرية، الأمر الذي أثار تساؤلات بشأن عملية الانتقاء، يمكن أن تكون لـها آثار سلبية في التعاون.
    21. Destaca la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular los pueblos que viven bajo dominación colonial u otras formas de dominación externa u ocupación extranjera, que afectan negativamente su desarrollo económico y social y los excluyen de los mercados de trabajo; UN " 21 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. UN كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى.
    Exhortó al Grupo a participar de manera más dinámica y menos pasiva en la elaboración de normas internacionales, actividad que no debería seguir siendo labor exclusiva de organizaciones tales como el Comité Internacional de Normas de Contabilidad o la Federación Internacional de Contables. UN وحث الفريق على أداء دور أكثر ايجابية وأقل سلبية في وضع المعايير الدولية الذي ينبغي ألا يظل مجالا لمنظمات مثل لجنة المعايير الدولية للمحاسبة أو الاتحاد الدولي للمحاسبين.
    En el caso del aire, se llevó a cabo en colaboración con el RECETOX un muestreo pasivo en Fiji. UN وبالنسبة للهواء، أخذت عينات سلبية في فيجي بالتعاون مع مركز الخبرات الرفيعة في الكيمياء البيئية والسمية الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus