"سلبية كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativo considerable
        
    • negativas considerables
        
    • adversos
        
    • negativos considerables
        
    • negativas importantes
        
    • muy negativas
        
    • negativamente
        
    • negativo importante
        
    • negativos importantes
        
    • negativos significativos
        
    Además, el Organismo señaló que ese aumento saturaría los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de forma que podría tener un impacto negativo considerable sobre la salud pública. UN وأوضحت الدراسة أيضا أن هذه العملية سترهق شبكات معالجة مياه الصرف الصحي، وهو ما قد تترتب عليه آثار سلبية كبيرة على مستوى الصحة العامة.
    Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la destrucción de una autoridad nacional competente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    Por añadidura, la aplicación de las sanciones podría tener consecuencias negativas considerables a largo plazo para la seguridad y la situación política, económica y social en general de los terceros países afectados y de toda la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ الجزاءات، في رأيهم، قد تكون له آثار سلبية كبيرة طويلة اﻷمد على مجمل الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية في البلدان الثالثة المتضررة وفي المنطقة برمتها.
    De continuar esa tendencia, los efectos adversos se harán sentir en toda la Secretaría. UN وفي حالة استمرار هذا الاتجاه، ستحدث آثار سلبية كبيرة بالنسبة للأمانة العامة ككل.
    Sin embargo, la OMC ha ejercido una influencia importante en virtud de la forma en que " deja establecidas " y oficializa medidas de liberalización, impidiendo a los países revertir las medidas que podrían tener efectos negativos considerables en términos de inseguridad alimentaria y malnutrición. UN غير أن لمنظمة التجارة العالمية تأثيرا كبيرا تمارسه من خلال الطريقة التي تحدد بها تدابير تحرير التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها مما لا يدع للبلدان أي امكانية لوقف هذه التدابير التي ربما تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على الأمن الغذائي، وسوء التغذية.
    Tendrán repercusiones negativas importantes en el desarrollo social en general y en la integración social en particular. UN وسوف تخلف آثارا سلبية كبيرة على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي بشكل خاص.
    Además, dado que los proveedores y los compradores de las zonas urbanas directamente afectadas mantienen estrechos vínculos económicos con las zonas rurales, el aislamiento de los primeros tiene consecuencias muy negativas para los últimos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك صلات اقتصادية وثيقة بين المورِّدين والبائعين في المناطق الحضرية المتضررة بصورة مباشرة من ناحية، والمناطق الريفية من الناحية الأخرى، حيث تترتب على عزل المناطق الحضرية آثار سلبية كبيرة على المناطق الريفية.
    Además, el Organismo señaló que ese aumento saturaría los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de forma que podría tener un impacto negativo considerable sobre la salud pública. UN وأوضحت الدراسة أيضا أن هذه العملية ستزيد العبء على نظم معالجة مياه الصرف الصحي، وهو ما قد تكون له آثار سلبية كبيرة على الصحة العامة.
    Los principios 17 y 19 de la Declaración de Río se refieren a " un impacto negativo considerable " y " considerables efectos ambientales nocivos transfronterizos " , respectivamente. UN ويشير المبدأ ٧١ من إعلان ريو الى " آثار سلبية كبيرة " ، كما يشير المبدأ ٩١ الى " أثر بيئي سلبي كبير عبر الحدود " .
    De conformidad con el Principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    De conformidad con el principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للفقرة ١٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    La aplicación de las sanciones incluso podría tener consecuencias negativas considerables a largo plazo para la seguridad y la situación política, económica y social en general de los terceros países afectados y de toda la región. UN بل إن تنفيذ الجزاءات قد تكون له آثار سلبية كبيرة طويلة اﻷمد على مجمل الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية في البلدان الثالثة المتضررة وفي المنطقة برمتها.
    Además, el Organismo señaló que ese aumento saturaría los sistemas de tratamiento de aguas residuales, lo que posiblemente tendría consecuencias negativas considerables sobre la salud pública. UN وأوضحت الدراسة أيضا أن هذه العملية سترهق شبكات معالجة مياه الصرف الصحي، وهو ما قد تترتب عليه آثار سلبية كبيرة على مستوى الصحة العامة.
    El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que es probable que el endosulfán, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, cause importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    El aumento del delito y la violencia con la participación de armas de fuego ha tenido efectos adversos sobre el desarrollo socioeconómico y humano de nuestros países. UN إن ما يتصل بذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة والعنف تترتب عليه آثار سلبية كبيرة تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية في بلداننا.
    b) Apoyar la terminación del programa de trabajo de la Declaración Ministerial de Doha sobre subvenciones a fin de promover el desarrollo sostenible, y mejorar el medio ambiente y alentar la reforma de los subsidios que tengan efectos negativos considerables sobre el medio ambiente y sean incompatibles con el desarrollo sostenible; UN (ب) دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
    b) [Convenido] Apoyar la terminación del programa de trabajo de la Declaración Ministerial de Doha sobre subsidios a fin de promover el desarrollo sostenible, y mejorar el medio ambiente y alentar la reforma de los subsidios que tengan efectos negativos considerables sobre el medio ambiente y sean incompatibles con el desarrollo sostenible; UN (ب) [متفق عليه] دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
    Observó que los impuestos sobre las transacciones financieras eran una posible solución a esta falta de equidad, y que ya muchos países empleaban diferentes variantes de dichos impuestos sin consecuencias negativas importantes. UN وتناولت ضرائب العمليات المالية باعتبارها حلاً ممكناً لهذا التفاوت، وأشارت إلى أن العديد من البلدان تستخدم بالفعل أشكالاً مختلفة من هذه الضرائب دون حدوث عواقب سلبية كبيرة.
    Al mismo tiempo que ofrecen oportunidades sin precedentes de expansión del comercio y las inversiones internacionales -importantes impulsores del crecimiento y el desarrollo económicos-, la mundalización y la liberalización también pueden tener repercusiones muy negativas en el proceso de desarrollo si no se gestionan debidamente. UN ويتيح كل من العولمة والتحرير فرصاً لم يسبق لها مثيل لتوسيع التجارة الدولية والاستثمار - وهما المولِّدان الرئيسيان للنمو والتنمية الاقتصاديين - ويمكن في نفس الوقت أن تكون لهما مضاعفات سلبية كبيرة على عملية التنمية إذا لم تتم إدارتهما على نحو ملائم.
    Las enfermedades no transmisibles repercuten muy negativamente en el desarrollo humano y pueden obstaculizar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 3 - وللأمراض غير المُعدية آثار سلبية كبيرة في التنمية البشرية ويمكن أن تعوق التقدم نحو بلوغ المرامي الإنمائية للألفية.
    Colectivamente, esa injerencia tiene un impacto negativo importante en la protección del derecho a la intimidad, al ser limitado el acceso a las salvaguardias legales. UN وهذا التدخل، في مجمله، له آثار سلبية كبيرة على حماية الحق في الخصوصية بسبب محدودية إمكانات الحصول على ضمانات قانونية.
    Para un país como Bangladesh, en el que aproximadamente el 40% de la población vive por debajo de la línea de la pobreza y en el que las familias pobres dedican hasta un 70% de sus ingresos a la alimentación, este aumento tan drástico de los precios de los alimentos ha tenido efectos negativos importantes sobre la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano. UN وبالنسبة لبلد مثل بنغلاديش، حيث يعيش نحو 40 في المائة من السكان تحت خط الفقر وتنفق الأسر الفقيرة ما يصل إلى 70 في المائة من دخلها على المواد الغذائية، كانت لهذه الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية آثار سلبية كبيرة على الأمن الغذائي والحد من الفقر والتنمية البشرية.
    Se espera que, si no se producen efectos negativos significativos en la región, la tasa colectiva de crecimiento del PIB de los países en desarrollo de la CESPAP sea la misma en 2004. UN ومن المتوقع إذا لم تحدث صدمات سلبية كبيرة أن يظل معدل نمو الناتج القومي الإجمالي الجماعي في البلدان النامية في منطقة اللجنة هو نفسه في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus