"سلبي على حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativas sobre la situación
        
    • negativas en la situación
        
    • negativamente en la situación
        
    • negativo en la situación
        
    • negativo sobre la situación
        
    • negativos en la situación
        
    • negativamente la situación
        
    • negativa en la situación de
        
    34. El Comité se siente igualmente preocupado por las disparidades económicas y sociales persistentes y significativas entre el norte y el sur del país, lo que tiene repercusiones negativas sobre la situación de los niños. UN ٤٣- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    El Comité se siente igualmente preocupado por las disparidades económicas y sociales persistentes y significativas entre el norte y el sur del país, lo que tiene repercusiones negativas sobre la situación de los niños. UN ٦٦٩- واللجنة قلقة أيضا إزاء الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الثابتة والتي لا يستهان بها، بين اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من إيطاليا، مما له أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    Los cambios sociales que derivan de la migración de los hombres fuera de la República han tenido repercusiones negativas en la situación de la mujer. UN وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة.
    El conflicto armado y, en particular, el comportamiento de los actores armados ilegales incidieron negativamente en la situación de derechos humanos y agravaron las condiciones y los recursos con que cuenta el Estado para responder eficazmente a los problemas. UN وكان للصراع المسلح، وبخاصة سلوك العناصر الفاعلة المسلحة غير الشرعية، تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان وأدى إلى تفاقم الأوضاع واستنزاف الموارد التي كانت موجودة لدى الدولة من أجل التصدي بكفاءة للمشاكل القائمة.
    El Comité toma asimismo nota de que catástrofes naturales y grandes problemas económicos han tenido un efecto negativo en la situación de la infancia. UN ٢٣٢ - وتلاحظ اللجنة كذلك أن الكوارث الطبيعية والمشاكل الاقتصادية الجسيمة كان لها أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    1404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Muchas de esas dificultades podían, y de hecho habían, surtido efectos negativos en la situación de la mujer en Eslovenia y, por ende, impedían la aplicación jurídica y práctica de la Convención. UN والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية.
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Lamentablemente, la crisis económica que afecta a Ucrania, sumada a las consecuencias de la catástrofe de la central nuclear de Chernobyl en 1986, tiene una incidencia negativa en la situación de los niños. UN وللأسف، فإن الأزمة الاقتصادية التي تتعرض لها أوكرانيا، زادت من عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، مما كان له أثر سلبي على حالة الطفل.
    65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    200. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 200- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    19. La inestable situación descrita hasta ahora ha tenido consecuencias negativas en la situación de los derechos humanos. UN 19- وقد أدت الحالة المتقلبة الوارد وصفها أعلاه إلى أثر سلبي على حالة حقوق الإنسان.
    11. Una combinación de problemas políticos, sociales y económicos ha tenido repercusiones negativas en la situación general de los derechos humanos en el Sudán. UN 11- أثَّر خليط من التحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية بشكل سلبي على حالة حقوق الإنسان في السودان.
    294. El Comité reconoce que las dificultades económicas, políticas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas en la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 294- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    206. El Comité reconoce que graves limitaciones económicas, debidas sobre todo al programa de ajuste estructural, a las dificultades sociales y a la pobreza, repercuten negativamente en la situación de los niños. UN ٦٠٢- تعترف اللجنة بأنه كان للقيود الاقتصادية الشديدة العائدة بصفة خاصة إلى برنامج التكييف الهيكلي، كما كان للصعوبات الاجتماعية وللفقر أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    El Comité reconoce que graves limitaciones económicas, debidas sobre todo al programa de ajuste estructural, a las dificultades sociales y a la pobreza, repercuten negativamente en la situación de los niños. UN ١١٣٥- تعترف اللجنة بأنه كان للقيود الاقتصادية الشديدة العائدة بصفة خاصة إلى برنامج التكييف الهيكلي، كما كان للصعوبات الاجتماعية وللفقر أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    70. El conflicto armado y, en particular, el comportamiento de los actores armados ilegales incidieron negativamente en la situación de los derechos humanos y agravaron las condiciones y los recursos con que cuenta el Estado para responder eficazmente a los problemas. UN 70- وكان للصراع المسلح، وبخاصة سلوك الجماعات المسلحة غير الشرعية، تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان وأدى إلى تفاقم الأوضاع واستنزاف حالة الموارد التي تعتمد عليها الدولة لكي تتصدى للمشاكل بفعالية.
    133. El Comité observa asimismo que los desastres naturales y los ajustes estructurales han producido un efecto negativo en la situación de la infancia. UN ٣٣١- وتلاحظ اللجنة أيضا أنه كان للكوارث الطبيعية وبرامج التكيف الهيكلي أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    El Comité observa asimismo que los desastres naturales y los ajustes estructurales han producido un efecto negativo en la situación de la infancia. UN ٧٧٧ - وتلاحظ اللجنة أيضا أنه كان للكوارث الطبيعية وبرامج التكيف الهيكلي أثر سلبي على حالة اﻷطفال.
    1404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. UN 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Muchas de esas dificultades podían, y de hecho habían, surtido efectos negativos en la situación de la mujer en Eslovenia y, por ende, impedían la aplicación jurídica y práctica de la Convención. UN والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية.
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    El golpe de Estado fallido tuvo una influencia negativa en la situación de los derechos humanos. UN 26 - وقد كان لمحاولة الانقلاب الفاشلة تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus