"سلبي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativo en
        
    • negativa en
        
    • negativos en
        
    • negativas en
        
    • negativas para el
        
    • negativamente en
        
    • negativo sobre la
        
    • negativos sobre el
        
    • negativamente a
        
    • negativas sobre la
        
    • negativamente dentro de
        
    • negativo sobre el
        
    • negativo a
        
    • adverso en
        
    • negativa sobre la
        
    Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. UN وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي.
    En consecuencia, tal exclusión podría tener un impacto negativo en el crecimiento económico. UN وقد يكون له بالتالي أثر سلبي في نموه الاقتصادي.
    Sólo en un país (Zimbabwe) se registró una tasa de crecimiento negativa en 2006. UN وكانت زمبابوي البلد الوحيد الذي سجل معدل نمو سلبي في عام 2006.
    Las economías y las correspondientes reducciones de personal establecidas por mandato en la División no han tenido efectos negativos en la ejecución de los programas. UN لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة.
    Muchas de estas violaciones tienen una repercusiones negativas en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Destacando la necesidad de intensificar la cooperación internacional con miras a eliminar los obstáculos que se oponen a la realización del derecho al desarrollo, en particular las medidas coercitivas unilaterales y sus consecuencias negativas para el goce de ese derecho, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل إزاحة العراقيل التي تحول دون إحقاق الحق في التنمية، بما في ذلك التدابير القسرية الانفرادية وما يترتب عليها من أثر سلبي في التمتع بهذا الحق،
    Abyei ha vivido, por mucho tiempo, en un vacío administrativo, que incide negativamente en la vida de los habitantes de la zona. UN فقد ظلت أبيي تعاني من فراغ إداري لفترة طويلة جداً، وهو ما له تأثير سلبي في حياة سكان المنطقة.
    En un contexto más amplio, la sequía puede afectar al puntal agrícola de la economía y ejercer un efecto negativo en el crecimiento económico. UN وفي سياق أوسع، قد يؤثر الجفاف على النمط الزراعي المعيشي للاقتصاد ويسفر عن أثر سلبي في النمو الاقتصادي.
    Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. UN فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية.
    Una delegación expresó su preocupación de que la crisis financiera pudiera tener un impacto negativo en la situación financiera de la Oficina. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في تمويل المكتب.
    Este acontecimiento repercutió en forma negativa en el Valle de Karategin, ya que aumentaron las tensiones, y ambas partes se acusaron recíprocamente de cometer violaciones. UN وكان لهذا التطور أثر سلبي في وادي كاراتغين حيث ازدادت حدة التوترات، باتهام كل من الجانبين اﻵخر بارتكاب انتهاكات.
    Esta última región se recuperó de una tasa de crecimiento negativa en el decenio de 1980, pasando a una tasa positiva durante el último decenio. UN واستردت المنطقة الأخيرة عافيتها من معدل نمو سلبي في الثمانينات إلى تحقيق معدل إيجابي في العقد الماضي.
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة،
    El alto nivel de cuotas impagadas al 31 de diciembre de 2011 tuvo efectos negativos en la liquidez de la Organización. UN وقد كان لارتفاع مستوى الاشتراكات التي لم تسدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 تأثير سلبي في سيولة المنظمة.
    La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    El Gobierno no apoya la representación de imágenes con connotaciones negativas en ningún tipo de publicidad. UN والحكومة لا تؤيد أي عرض سلبي في أي نوع من الإعلانات.
    El único modo de evitar las consecuencias negativas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sería adoptar medidas de ahorro más estrictas y una férrea disciplina financiera así como la pronta amortización de las sumas adeudadas. UN وقال إنه لا يمكن تفادي وقوع أثر سلبي في مجال صيانة السلم والأمن الدوليين إلا بتطبيق تدابير أشد صرامة لتوفير النفقات، وممارسة انضباط مالي أقوى، وتسوية فورية للاشتراكات المتأخرة.
    Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    Sin embargo, debe también abordarse vigorosamente el efecto negativo sobre la seguridad internacional de las transferencias incontroladas de armas convencionales. UN غير أن ما لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية دونما ضابط من أثر سلبي في اﻷمن الدولي هو أيضاً امر يستوجب التصدي له بحزم.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Este problema constante afecta negativamente a la situación política y económica del país. UN وهذه المشكلة المستمرة تؤثر على نحو سلبي في حالة البلد السياسية والاقتصادية.
    Las autoridades noruegas no disponen de información sobre ningún cambio que haya tenido repercusiones negativas sobre la situación de salud. UN ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي.
    Se considerará otorgada dicha aprobación salvo que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح.
    En consecuencia, el muy alto grado de desmovilización ha tenido un efecto negativo sobre el número de soldados disponibles para el nuevo ejército. UN وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد.
    En algunos países también tal vez surta un efecto negativo a corto plazo en el empleo. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    Condiciones económicas que escapen al control de la Tesorería podrían provocar un cambio adverso en las tasas de interés y la reducción consiguiente en el rendimiento efectivo de las inversiones. UN ويمكن للظروف الاقتصادية الخارجة عن سيطرتنا أن تؤدي إلى تغير سلبي في أسعار الفوائد، مما يُنقص بالتالي العائدات الفعلية للاستثمارات.
    Cambios que han tenido una repercusión negativa sobre la situación de salud UN التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus