"سلسلة جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva serie
        
    • una nueva ronda
        
    • una nueva cadena
        
    • una nueva colección
        
    • de otra serie
        
    • nueva serie de
        
    Estos informes se han publicado en una nueva serie sobre cuestiones técnicas. UN وقد نُشرت هذه التقارير في سلسلة جديدة بشأن القضايا التقنية.
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    El informe fue el primero de una nueva serie de informes anuales relativos a diferentes temas del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. UN وكان التقرير هو اﻷول من نوعه في سلسلة جديدة من التقارير السنوية التي تغطي مواضيع مختلفة من برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Tomando nota con reconocimiento asimismo de los esfuerzos realizados por el Rector de la Universidad de las Naciones Unidas por iniciar una nueva serie de programas de investigación, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضا الجهود التي يبذلها رئيس جامعة اﻷمم المتحدة لبدء سلسلة جديدة من برامج البحوث،
    Tomando nota con reconocimiento asimismo de los esfuerzos realizados por el Rector por iniciar una nueva serie de programas de investigación, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضا الجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لبدء سلسلة جديدة من برامج البحوث،
    Cabe esperar que esta importante cuestión dé lugar a una nueva serie de consultas con la Secretaría. UN وينبغي أن نأمل في أن تتيح هذه المسألة الهامة إجراء سلسلة جديدة من المشاورات مع اﻷمانة العامة.
    Se presentará a la Asamblea General una nueva serie que formará parte de la revisión trienal de 2001 de la política. UN وسيُجرى تقديم سلسلة جديدة إلى الجمعية العامة، كجزء من التقييم الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات، في عام 2001.
    El 1º de octubre de 1992, el MDF emitió una nueva serie de cupones financieros. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أصدرت وزارة المالية سلسلة جديدة من الطوابع المالية.
    Con esta monografía, se inició una nueva serie monográfica destinada a promover el intercambio de experiencias en materia de desarrollo y funcionamiento sostenible de los sistemas de financiación de viviendas. UN وبهذا، بدأت سلسلة جديدة من الدراسات المتخصصة لتشجيع تبادل التجارب في تطوير نظم التمويل الإسكاني وتشغيلها المستدام.
    En términos de información pública, la Autoridad publicó también en 2003 una nueva serie de folletos en los seis idiomas oficiales, explicando los distintos aspectos de la labor de la Autoridad. UN وفي ما يتعلق بالمعلومات العامة، فقد أصدرت السلطة في عام 2003 سلسلة جديدة من الكراسات باللغات الرسمية الست كافة، تناول بالتفصيل جوانب مختلفة من أعمال السلطة.
    Este anuario es el primero de una nueva serie en que se prevé proporcionar datos importantes y coherentes sobre las personas de que se ocupa el ACNUR. UN والحولية هي الأولى في سلسلة جديدة من المتوقع أن توفر بيانات مناسبة ومتسقة عن الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمام المفوضية.
    Actualmente, nos centramos en la calidad de la educación y estamos trabajando para mejorar una nueva serie de libros de texto y programas de capacitación profesional para docentes. UN ونركز في الوقت الحالي على نوعية التعليم، ونعمل على تعزيز سلسلة جديدة من الكتب المدرسية وبرامج تدريب المعلمين.
    Constituyó el inicio de una nueva serie de actividades dedicadas al desarrollo sostenible en las zonas montañosas. UN وكانت حلقة العمل هي الأولى في سلسلة جديدة من الأنشطة المكرّسة للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    La organización comenzará a trabajar muy pronto desde sus nuevas instalaciones, poniendo en marcha una nueva serie de actividades con un alcance mucho mayor. UN وعما قريب، ستبدأ المنظمة العمل من مقرها الجديد، وهكذا تقوم بتنفيذ سلسلة جديدة من الأنشطة ذات الأبعاد الأوسع نطاقا.
    INSOL también se plantea iniciar una nueva serie de estudios de casos sobre derrumbamientos de empresas transfronterizos. UN وتنظر الرابطة أيضا في إصدار سلسلة جديدة من دراسات الحالات المتعلقة بحالات الانهيار عبر الحدود.
    El panorama de hoy es muy diferente: la guerra fría ha concluido, y todos hemos observado una nueva serie de iniciativas de desarme. UN والأجواء اليوم مختلفة تماما: فالحرب الباردة قد انتهت وشهدنا جميعا سلسلة جديدة من مبادرات نزع السلاح.
    Tanto Francia como la Unión Europea están intensificando sus esfuerzos a ese respecto, y en 2008 aprobaron una nueva serie de estrategias para combatir la proliferación. UN وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار.
    Tanto Francia como la Unión Europea están intensificando sus esfuerzos a ese respecto, y en 2008 aprobaron una nueva serie de estrategias para combatir la proliferación. UN وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار.
    El programa comenzó a organizar también una nueva serie de talleres sobre las aplicaciones de tecnología espacial para lograr beneficios socioeconómicos. UN وبدأ البرنامج أيضا سلسلة جديدة من حلقات العمل المتعلقة بتسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لجني فوائد اجتماعية واقتصادية.
    Los países desarrollados deben también contribuir a las medidas de los países en desarrollo para encontrar vías de desarrollo con baja producción de carbono que eviten una nueva ronda de aumento de las emisiones. UN ويجب أيضا أن تساهم البلدان المتقدمة النمو في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لاتباع مسارات إنمائية منخفضة الكربون، متفادية بذلك سلسلة جديدة من الزيادة في الانبعاثات.
    Abrirán una nueva cadena de panaderías italianas. Open Subtitles هناكَ سلسلة جديدة من المخابز الإيطالية ستفتتح
    39. En 2007, la UNCTAD presentó una nueva colección de publicaciones titulada Investment advisory series (Consultoría sobre inversiones). UN 39- أصدر الأونكتاد في عام 2007 سلسلة جديدة من المنشورات بعنوان " سلسلة المشورة الاستثمارية " .
    Este estado de cosas, tan conocido, surge como resultado de otra serie de violaciones de los diversos elementos de los acuerdos de paz por parte de Israel y los renovados y flagrantes actos de agresión por parte de las autoridades de Israel contra el pueblo palestino, especialmente tras la asunción del nuevo Gobierno en Israel. UN وهذا الوضع الذي طالما ألفناه ما هو إلا نتيجة سلسلة جديدة من انتهاكات اسرائيل لمختلف عناصر اتفاقات السلام، وأعمال العدوان الصارخة والمتجددة التي تمارسها السلطات الاسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة بعد وصول الحكومة الجديدة في اسرائيل إلى السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus