"سلسلة من التدابير الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas para
        
    • una serie de medidas encaminadas a
        
    • una serie de medidas destinadas a
        
    • una serie de medidas orientadas a
        
    • una serie de medidas dirigidas a
        
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Además, Mauritania había adoptado una serie de medidas para hacer frente a los problemas de derechos humanos. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    El Gobierno del país también ha puesto en marcha una serie de medidas para reducir los desequilibrios en las cuentas públicas y facilitar el acceso a los recursos de todas las personas. UN وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق.
    El Gobierno de Mauricio ha aplicado una serie de medidas encaminadas a atenuar los efectos de la crisis. UN ووضعت حكومة موريشيوس سلسلة من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة.
    El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    El Consejo Económico y Social adoptó posteriormente una serie de medidas destinadas a prestar más apoyo a la Comisión en el desempeño de sus funciones y mandatos. UN وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أدائها لأدوارها ومهامها.
    Además, el Plan Estratégico de Igualdad de Oportunidades 2008-2011 incorporaba una serie de medidas orientadas a eliminar la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص للفترة 2008-2011 سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Es preciso adoptar y poner en práctica una serie de medidas dirigidas a agotar las fuentes de financiación para el terrorismo, desmantelando sus redes de apoyo logístico y neutralizando su arsenal de propaganda. UN وهناك حاجة إلى اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى استنفاد مصادر تمويل الإرهاب، وتفكيك شبكات دعمه اللوجستية والقضاء على ترسانته الدعائية.
    En el marco de las actividades de la Comisión Interministerial y antes de su establecimiento, se han adoptado una serie de medidas para reprimir la trata de mujeres con fines de explotación sexual. UN وثمة سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي، وقد جرى اتخاذها سواء في سياق اللجنة الوزارية أو في مرحلة سابقة عليها.
    Posteriormente, el Consejo aprobó una serie de medidas para prestar más apoyo a la Comisión en el desempeño de sus funciones y mandatos. UN واتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أداء أدوارها ومهامها.
    Aunque se ha adoptado una serie de medidas para detener a Radovan Karadžić y Ratko Mladić, el paradero de Karadžić es desconocido y se cree que Mladić se encuentra en territorio serbio. UN ورغم اتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش فإن مكان وجود كاراديتش ما زال مجهولاً ويُعتقد بأن ملاديتش ما زال موجوداً في الأراضي الصربية.
    28. A principios de 2008, las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia han finalizado la aplicación de una serie de medidas para cumplir sus obligaciones con arreglo al Protocolo. UN 28- ومضى يقول إن القوات المسلحة للاتحاد الروسي أتمت في مطلع عام 2008 تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها البروتوكول.
    No obstante, para lograr la efectividad de dicha declaración del agua como derecho humano, ésta debe ir acompañada en la práctica de una serie de medidas para evitar el derroche, la contaminación de las aguas y el lucrarse de dicho líquido. UN ومع ذلك، وبغية التنفيذ الفعال لإعلان المياه كحق من حقوق الإنسان، يجب أن يتلازم مع سلسلة من التدابير الرامية إلى منع النفايات والتلوث والاستغلال المالي للمياه.
    El Gobierno había adoptado una serie de medidas para promover y proteger los derechos humanos en aplicación de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Un grupo de trabajo entre organismos sobre la salud reproductiva en situaciones con refugiados, integrado por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y Estados Miembros, ha recomendado una serie de medidas para asegurar que se presten servicios adecuados de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados. UN وقد أوصى فريق مشترك بين الوكالات معني بالصحة الإنجابية في حالات اللاجئات، يضم منظمات غير حكومية تابعة للأمم المتحدة بالإضافة إلى الدول الأعضاء، باتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كفالة تقديم خدمات الصحة الإنجابية الملائمة للاجئات والمشردات.
    Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    40. En su comunicación, el Gobierno turco propone una serie de medidas encaminadas a poner fin a las manifestaciones de racismo: UN ٠٤- واقترحت الحكومة التركية في رسالتها سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء مظاهر العنصرية، كما يلي:
    El enfoque basado en la información a la luz pública consiste en una serie de medidas encaminadas a llevar a la luz del día la conducta de las partes y los agentes de que se trate. UN ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين.
    La Asamblea enumeró una serie de medidas encaminadas a prevenir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los autores de actos de violencia y prestar apoyo y asistencia a las víctimas de tales actos. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.
    La Comisión de Paridad de los Géneros ha aplicado desde el último informe una serie de medidas destinadas a impulsar la igualdad de género de facto en las islas Feroe. UN ونفذت لجنة التكافؤ بين الجنسين منذ التقرير الأخير سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بحكم الواقع بين الجنسين في جزر فارو.
    En la resolución 1373 (2001), aprobada por unanimidad por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 28 de septiembre de 2001, se adoptan una serie de medidas destinadas a promover la cooperación internacional contra el terrorismo. UN ويحدد القرار 1373 (2001) الذي اعتمده مجلس الأمن بالإجماع في 28 أيلول/ سبتمبر 2001 سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع التعاون الدولي للتصدي للإرهاب.
    95. Como parte de la voluntad política del Estado de fortalecer su relación con los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos, el Perú ha venido ejecutando una serie de medidas orientadas a dar cumplimiento a las sentencias y recomendaciones emitidas por órganos tanto del Sistema Interamericano como del Sistema Universal de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN 95- نظراً للإرادة السياسية للدولة في توطيد صلاتها مع المنظمات الدولية لحماية حقوق الإنسان، ما برحت بيرو تنفذ سلسلة من التدابير الرامية إلى الامتثال لقواعد وتوصيات هيئات كمنظومة البلدان الأمريكية والمنظومة العالمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Entre septiembre y octubre de 2001, la Administración Estatal de Aviación Civil aprobó una serie de medidas dirigidas a mejorar la seguridad e integridad de las aeronaves y el tráfico aéreo. UN وفي أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2001، اتخذت الإدارة الحكومية للطيران المدني سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة الطائرات والسفر الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus