"سلسلة من الخطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas
        
    • una serie de pasos
        
    • una serie de acciones
        
    • de la serie de medidas
        
    • una secuencia de pasos tendientes
        
    • una serie de etapas
        
    En los últimos meses el Gobierno del Canadá ha adoptado una serie de medidas que ayudarán a beneficiar a la familia. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر.
    Este objetivo no puede lograrse de un golpe sino que debe realizarse por medio de una serie de medidas bien estudiadas. UN وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية.
    El tratado de Maastricht sobre la Unión Europea fijó como la meta primordial de la política monetaria la estabilidad de los precios y el BCE la puso en práctica adoptando una serie de medidas. UN كانت معاهدة ماستريخت المنشئة للاتحاد الأوروبي قد جعلت استقرار الأسعار الهدف الرئيسي للسياسة النقدية فشرع المصرف المركزي الأوروبي في وضع ذلك الهدف موضع التطبيق العملي باتخاذه سلسلة من الخطوات.
    No se ha tenido suficientemente en cuenta que el proceso proyectado conste normalmente de una serie de pasos consecutivos. UN وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة.
    La Policía de la UNMIK ha creado un equipo especial de tareas y, junto con la KFOR, ha adoptado una serie de medidas para mejorar la seguridad física de las minorías. UN وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات.
    Durante el quincuagésimo octavo período de sesiones se adoptó una serie de medidas progresistas, en particular para fomentar la revitalización de esta Asamblea. UN وقد اتخذت سلسلة من الخطوات المرحلية خلال الدورة الثامنة والخمسين، بصفة خاصة، لدفع عجلة إنعاش هذه الجمعية العامة.
    Es por ello precisamente que consideramos que la política de los Estados Unidos contra Cuba es una serie de medidas peligrosas que afectan negativamente la seguridad y la estabilidad no sólo de la región, sino del mundo entero. UN وذلك على وجه الدقة سبب أننا نعتبر سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا سلسلة من الخطوات الخطيرة التي لها تأثير سلبي ليس في أمن واستقرار المنطقة فحسب ولكن في أمن واستقرار العالم بأسره.
    Desde la aprobación del plan de acción nacional, se ha adoptado una serie de medidas concretas. UN ومنذ إقرار خطة العمل الدولية، أتخذت سلسلة من الخطوات العملية.
    Esta mañana voy a anunciar una serie de medidas para ayudar a Birmania a lograr un cambio pacífico. UN إنني أعلن هذا الصباح سلسلة من الخطوات للمساعدة على تحقيق التغيير السلمي في بورما.
    La consolidación de la paz a largo plazo exige la adopción de una serie de medidas integradas y apropiadamente secuenciadas. UN ويتطلب بناء السلام الطويل الأجل سلسلة من الخطوات المتكاملة والمتعاقبة بصورة ملائمة.
    La delegación indicó que dos días antes se habían introducido enmiendas constitucionales como parte de una serie de medidas destinadas a desarrollar el programa político. UN وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي.
    A partir de esto, desarrollamos una serie de medidas y programas de reforma. UN وبناءًَ على ما تقدم قمنا بوضع سلسلة من الخطوات وجداول الأعمال للإصلاح.
    Señaló que el Gobierno había emprendido una serie de medidas positivas para asegurar la rendición de cuentas y las reformas a largo plazo. UN وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل.
    Esa normativa jurídica contiene una serie de medidas de protección contra la discriminación. UN وتتضمن هذه اللائحة القانونية سلسلة من الخطوات للحماية ضد التمييز.
    101. Tras la aprobación de la resolución 48/1, varios gobiernos anunciaron una serie de medidas para levantar las sanciones económicas impuestas a Sudáfrica, con inclusión del comercio, la inversión y las sanciones financieras. UN ١٠١ - وعقب اعتماد القرار ٤٨/١، أعلنت حكومات عديدة سلسلة من الخطوات لرفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، بما في ذلك الجزاءات في مجالات التجارة والاستثمار والمالية.
    Además, el CAC convino en su exposición sobre el papel y el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes en adoptar una serie de medidas encaminadas a tratar con las organizaciones del sistema que no tienen representación sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية في بيانها بشأن دور نظام المنسقين المقيمين وسير عمله، على اتخاذ سلسلة من الخطوات للتصرف مع مؤسسات المنظومة التي ليس لها تمثيل ميداني.
    Si bien se han adoptado recientemente una serie de medidas importantes en el camino hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio, no podemos mostrarnos complacientes en cuanto al resto del trayecto. UN وبينما اتخذت مؤخرا سلسلة من الخطوات الهامة على الطريق لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، لا يمكننا أن نستكين بشأن ما تبقى من الرحلة.
    Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم.
    Me he permitido subrayar una serie de pasos indispensables para alcanzar el pleno disfrute de la paz. UN لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل.
    El espíritu de solidaridad que guió a la Cumbre celebrada en Copenhague hoy debe reflejarse en una serie de acciones concretas encaminadas a apoyar los ingentes esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la pobreza, la creación de las condiciones para el desarrollo sostenible y, en consecuencia, el mejoramiento general de las condiciones de vida de las personas. UN إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب.
    En esa Conferencia hubo consenso respecto de la serie de medidas que deberían adoptarse para salir del actual estancamiento, consenso que hizo suyo el Presidente Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Tampoco es esa siempre la decisión ambiental óptima: Los desechos de chatarra, como sus minerales primarios, se dan generalmente en forma de mezclas, y deben procesarse en una secuencia de pasos tendientes a producir " nuevos " metales o aleaciones que reingresen en el comercio. UN كما أن القيام بذلك لا يُعتبر دائماً هو القرار البيئي الأفضل؛ إن نفايات الخردة التي تتولد مثل الخام الأساسي، تكون في أغلب الأحوال في شكل مخاليط، وبالتالي يجب معالجة كل مكون من مكونات هذه المخاليط عن طريق سلسلة من الخطوات لإنتاج معادن " جديدة " أو لإعادتها مرة أخرى إلى السوق التجارية.
    Todo parecería indicar que la incorporación de la perspectiva de género en la programación y en la elaboración de políticas entraña una serie de etapas, que se podrían resumir en la forma siguiente: UN ١٤ - وعلى ذلك فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم أنشطة البرمجة وصنع السياسات ينطوي فيما يبدو على سلسلة من الخطوات يمكن إيجازها على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus