"سلسلة من الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de instrumentos
        
    La educación en la esfera de los derechos humanos ocupa un lugar destacado en una serie de instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales. UN ويحتل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانة رفيعة في سلسلة من الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Entre los progresos recientes de China se encuentra una serie de instrumentos legales relacionados con la protección de los derechos e intereses de la mujer. UN ومن أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا وضع سلسلة من الصكوك القانونية بشأن حماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Se había considerado a menudo que la declaración era el primero de una serie de instrumentos de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Ese sistema incluye también una serie de instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN ويشمل هذا النظام أيضا سلسلة من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Se incrementó la precisión de los datos sobre los voluntarios y se elaboró una serie de instrumentos y herramientas para aplicar las nuevas políticas. UN وأُدخلت تحسينات على دقة بيانات متطوعي الأمم المتحدة وجرى وضع سلسلة من الصكوك والأدوات من أجل تنفيذ السياسات الجديدة.
    Debe recordarse que las Naciones Unidas y las instituciones de su sistema han elaborado con la participación de los Estados Miembros una serie de instrumentos internacionales cuyo objetivo es combatir y controlar los males que sufren estos grupos. UN وينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وضعت بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء سلسلة من الصكوك الدولية تهدف إلى مكافحة، وإزالة، اﻵلام التي تعانيها هذه الجماعات.
    La búsqueda de una moral y unos valores éticos comunes ha llevado a la codificación de una serie de instrumentos internacionales relativos a la tolerancia, los derechos humanos, la cooperación cultural y la cooperación en materia de ciencia y tecnología. UN وأفضى البحث عن القيم الأخلاقية والأدبية المشتركة إلى تدوين سلسلة من الصكوك الدولية تتعلق بالتسامح وحقوق الإنسان والتعاون الثقافي والتعاون في العلم والتكنولوجيا.
    La evolución de la situación en los últimos tiempos nos lleva a considerar una estrategia conjunta de reducción de la pobreza y lucha contra la desertificación que sea asumida plenamente por los propios países interesados con la ayuda de una serie de instrumentos y estrategias concertadas. UN وتحدو بنا التطورات التي حدثت مؤخراً إلى النظر في استراتيجية مشتركة لتخفيف الفقر ومكافحة التصحر من شأنها أن تعتمد على ملكية البلدان لهذه المسألة من خلال سلسلة من الصكوك والاستراتيجيات المنسقة.
    A fin de facilitar ese proceso, el Instituto tradujo y publicó en su revista trimestral una serie de instrumentos internacionales adoptados en el marco de las Naciones Unidas o el Consejo de Europa. UN ولتيسير هذه العملية، ترجم المعهد سلسلة من الصكوك الدولية المعتمدة في إطار الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا ونشرها في مجلته الفصلية.
    Además, China indicó que Cuba participaba activamente en la esfera de la cooperación internacional en relación con los derechos humanos, ya que había aprobado una serie de instrumentos internacionales al respecto y proporcionaba asistencia médica y educativa a otros países en desarrollo. UN وذكرت الصين أيضاً أن كوبا شاركت مشاركة نشطة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، فاعتمدت سلسلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وقدمت إلى البلدان الأخرى المساعدة الطبية والتعليمية.
    El primer Gobierno constitucional en 1983 ratificó una serie de instrumentos internacionales, lo cual dice mucho a su favor, pero fue un tanto reservado en cuanto a la aplicación de las leyes y principios del derecho internacional consuetudinario. UN وقد صدقت أول حكومة دستورية في عام 1983 على سلسلة من الصكوك الدولية، وهذا أمر يسجَّل لها، ولكنها تحلت بالحذر إلى نوع ما فيما يتعلق بتطبيق القوانين والمبادئ العرفية الدولية.
    Durante el Decenio, la Organización de los Estados Americanos (OEA) ha visto nacer una serie de instrumentos jurídicos relativos entre otras cosas a la desaparición forzada de personas, la sanción y la erradicación de la violencia contra la mujer, el tráfico ilícito de menores, la corrupción, el tráfico ilícito de armas y la eliminación de la discriminación contra los discapacitados. UN وخلال هذا العقد، أصدرت منظمة الدول الأمريكية سلسلة من الصكوك الدولية تتعلق بأمور منها الاختفاء القسري للأشخاص، والمعاقبة على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه، والاتجار غير المشروع بالقاصرين، والفساد، والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المعوقين.
    53. A fin de avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares, la comunidad internacional ha elaborado una serie de instrumentos y tomado varias iniciativas que, en conjunto, constituyen el régimen de no proliferación nuclear. UN 53 - وأردف قائلا إنه كي يتحقق تقدُّم في اتجاه إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وَضَع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك واتخذ عددا من المبادرات التي تشكِّل معاً نظام عدم الانتشار النووي.
    6. La Ley Modelo supone un nuevo paso en una serie de instrumentos internacionales aprobados por la CNUDMI, que se centran especialmente en las necesidades del comercio electrónico o que se prepararon teniendo en cuenta las necesidades de los medios de comunicación modernos. UN 6- يشكل القانون النموذجي خطوة جديدة في سلسلة من الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأونسيترال، والتي هي إما تركز تحديدا على احتياجات التجارة الالكترونية أو أعدت مع مراعاة احتياجات وسائل الاتصال العصرية.
    53. A fin de avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares, la comunidad internacional ha elaborado una serie de instrumentos y tomado varias iniciativas que, en conjunto, constituyen el régimen de no proliferación nuclear. UN 53 - وأردف قائلا إنه كي يتحقق تقدُّم في اتجاه إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وَضَع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك واتخذ عددا من المبادرات التي تشكِّل معاً نظام عدم الانتشار النووي.
    Desde que apareció ese azote en su territorio, a principios del decenio de 1990, Argelia aprobó una serie de instrumentos legislativos y reglamentarios a fin de organizar la lucha contra esos grupos, que mantienen vínculos con redes transnacionales, y poder llevar a sus miembros ante la justicia por los actos cometidos en Argelia y en el exterior. UN وقد تبنت الجزائر منذ ظهور هذه الآفة على أراضيها في مطلع التسعينيات سلسلة من الصكوك ذات الطابع التشريعي والتنظيمي تنظم مكافحة تلك الجماعات المنتمية إلى شبكات عبر وطنية وتتيح تقديم أعضائها إلى العدالة لما اقترفوه من أعمال في الجزائر وفي الخارج.
    Las Naciones Unidas han consolidado los derechos humanos mediante una serie de instrumentos jurídicos que los gobiernos concertaron bajo los auspicios de la Organización y han ampliado una variedad de protecciones como las convenciones sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre los Derechos del Niño y contra la tortura. UN فقد رسخت الأمم المتحدة حقوق الإنسان عبر سلسلة من الصكوك القانونية التي أبرمتها الحكومات تحت رعاية المنظمة. كما أنها قدمت عددا من إجراءات الحماية كالاتفاقيات المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومناهضة التعذيب.
    :: Los actuales acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, constituyen una serie de instrumentos que satisfarían la mayor parte de las necesidades; UN :: الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الموجودة حاليا، من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تتيح سلسلة من الصكوك التي تغطي معظم الاحتياجات
    Como consecuencia, la comunidad internacional ha establecido una serie de instrumentos jurídicos encaminados a este objetivo, entre ellos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares (1963), el Tratado sobre el espacio ultraterrestre (1967) y el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes (1979). UN ولذلك، وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979.
    Al respecto, se ha desarrollado una serie de instrumentos normativos especializados que guían a los Estados en el desarrollo de los procesos de recopilación de datos personales y que establecen garantías adecuadas relativas al derecho a la intimidad y protegen los datos de usos indebidos. UN وبهذا الخصوص، استُحدثت سلسلة من الصكوك التشريعية المتخصصة توجِّه الدول في ما يتعلق بتنفيذ عمليات جمع البيانات الشخصية، وتُقرّ ضمانات كافية متصلة بالحق في الخصوصية، وتحمي البيانات من الاستخدامات غير الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus