"سلسلة من تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas
        
    A fin de fomentar una atmósfera positiva para las negociaciones, las partes deben comenzar a aplicar una serie de medidas de fomento de la confianza. UN وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    La propia Organización se ha embarcado y ha logrado progresos con una serie de medidas de reestructuración. UN وباشرت المنظمة نفسها العمل على سلسلة من تدابير إعادة الهيكلة وأحرزت تقدما بهذا الشأن.
    Los países poseedores de armas nucleares deben anunciar y cumplir dentro de un calendario preciso una serie de medidas de desarme nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد.
    Para hacer frente a esos déficit ha sido necesario aplicar una serie de medidas de autoridad con el fin de ajustar los gastos en consonancia con los ingresos y reducir los déficit. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.
    También propusimos una serie de medidas mutuamente vinculantes, indicando el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN كما حددنا سلسلة من تدابير التعزيز المتبادلة التي ترسم خريطة الطريق إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Para hacer frente a esos déficit ha sido necesario aplicar una serie de medidas de austeridad con el fin de ajustar los gastos a los ingresos y reducir los déficit. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.
    Un instrumento jurídicamente vinculante por el que los Estados asuman el compromiso jurídico de adoptar una serie de medidas de desarme dentro de un plazo determinado; UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.
    Esa disminución sigue un marcado descenso en los ingresos para fines generales de 2009, que, a su vez, ha hecho necesario aplicar una serie de medidas de reducción de costos. UN ويأتي هذا الانخفاض بعد انخفاض حاد في الإيرادات العامة الغرض في عام 2009، تطلّب بدوره تنفيذ سلسلة من تدابير خفض النفقات.
    Para resolver ese problema, la dirección de la Organización comenzó a adoptar una serie de medidas para reducir los gastos y aumentar la eficiencia. UN وردا على هذا التحدي، شرعت إدارة المنظمة في سلسلة من تدابير الاقتصاد في التكاليف وتعزيز الكفاءة.
    El Gobierno también adoptó una serie de medidas de política fiscal para evitar nuevos incrementos del déficit presupuestario y estas incluían: UN واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي:
    No obstante, el Organismo debe hacer frente a una situación financiera alarmante que conlleva una serie de medidas de austeridad que repercutirán en la calidad de los servicios ofrecidos. UN ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة.
    Los derechos de los ciudadanos quedaron suspendidos y el régimen adoptó una serie de medidas discriminatorias contra los judíos. UN وعُلّقت حقوق المواطنين واعتمد النظام سلسلة من تدابير التمييز ضد اليهود.
    A raíz de ese incidente en la zona fronteriza, se adoptaron una serie de medidas de prevención y mitigación para evitar situaciones similares. UN ونتيجة هذا الحادث الذي حصل قرب الحدود، اتخذت سلسلة من تدابير الوقاية والتخفيف لمنع وقوع حادث مماثل.
    En primer lugar, ofrece la esperanza de que un medio internacional modificado creará circunstancias favorables para el desarme y que una serie de medidas de desarme merecedoras de atención pueden promover un proceso de desarme. UN فأولا، يثير التقرير اﻷمل في أن البيئة الدولية المتغيرة ستهيئ ظروفا مؤاتية لنزع السلاح، وأن سلسلة من تدابير نزع الســلاح الجديرة بالترحيب يمكنها
    Con objeto de reducir los gastos en alrededor de 17 millones de dólares, el OOPS adoptó una serie de medidas de austeridad a comienzos de 1993 que afectaban al Fondo General y al presupuesto para medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados. UN وفي بداية ١٩٩٣، أدخلت اﻷونروا سلسلة من تدابير التقشف بما يبلغ مجموعه ١٧ مليون دولار في الصندوق العام وصندوق التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة، بغية تخفيض النفقات.
    El Enviado Especial también informó a las delegaciones de que el problema más difícil y la primera prioridad del ACNUR iba a ser promover la repatriación y el retorno a zonas de minoría, mediante una serie de medidas para fomentar la confianza. UN كما أعلم المبعوث الخاص الوفود بأن أصعب تحدٍ تواجهه المفوضية وتعطيه اﻷولوية اﻷولى سيتمثل في تشجيع العودة إلى الوطن، والرجوع إلى مناطق اﻷقلية، وذلك عن طريق سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    La situación sólo podía resolverse mediante el diálogo directo entre las partes sobre una serie de medidas de fomento de la confianza y formas de gobierno interno de la provincia, incluidas distintas formas de autonomía. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا من خلال الحوار المباشر بين اﻷطراف حول سلسلة من تدابير بناء الثقة وحول أشكال الحكم الذاتي لهذا اﻹقليم، بما في ذلك مختلف أشكال الاستقلال الذاتي.
    Pero esos servicios sólo pudieron seguir prestándose manteniendo una serie de medidas de austeridad y de reducción de los gastos impuestas en años anteriores. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان مواصلة هذه الخدمات إلا باستبقاء سلسلة من تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في السنوات السابقة.
    Para lograrlos, el Gobierno comenzó a aplicar una serie de medidas de ajuste y a realizar reformas estructurales en el campo de los incentivos, la política fiscal y monetaria, el sector público y la política sectorial, entre las que cabe mencionar las siguientes: UN ولتحقيق هذه اﻷهداف بدأت الحكومة في تنفيذ سلسلة من تدابير التكيف واﻹصلاحات الهيكلية في مجالات سياسات الحوافز والسياسات المالية والنقدية، وإصلاح القطاع العام، والسياسات القطاعية:
    Los asociados en el desarrollo deberían proporcionar una serie de medidas de apoyo para complementar los esfuerzos de los países menos adelantados por atraer IED. UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus