En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون. |
Actualmente las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están interrogando a los miembros de las fuerzas paramilitares disueltas en presencia de personal de la ONURC. | UN | ويتم حاليا استجواب اﻷعضاء المسرحين من القوات شبه العسكرية بواسطة سلطات إنفاذ القانون في وجود عناصر اﻷنكرو. |
En la actualidad, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Alemania investigan otros casos, una vez más en estrecha colaboración con el Tribunal. | UN | وتحقق حاليا سلطات إنفاذ القانون اﻷلمانية في حالات أخرى، بالتعاون مع المحكمة أيضا. |
Las reuniones regionales de HONLEA han resultado ser foros eficaces para el establecimiento de contactos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en materia de drogas y para el intercambio directo de opiniones y de información. | UN | وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر. |
Las estadísticas indican que hay una mayor voluntad de presentar denuncias de tales casos a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وتدل اﻹحصاءات على وجود رغبة متزايدة في تقديم التقارير عن مثل هذه الحالات إلى سلطات إنفاذ القوانين. |
Esa responsabilidad entraña que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley respondan por las violaciones de los derechos de la mujer bajo su tutela. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات مساءلة سلطات إنفاذ القانون عندما تنتهك حقوق النساء وهن في عهدة تلك السلطات. |
Para tener éxito en la lucha contra el tráfico de drogas, también debe existir cooperación bilateral y multilateral entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون. |
La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع تلك المعلومات على سلطات إنفاذ القانون. |
La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ويوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون. |
Pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que no discriminaran contra los diplomáticos y los trataran con cortesía. | UN | ودعا سلطات إنفاذ القانون إلى عدم التمييز ضد الدبلوماسيين والتحلي باللطف في معاملتهم. |
Permite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley seguir la pista de dichos réditos, bienes o beneficios. | UN | ويمكِّن هذا القانون سلطات إنفاذ القانون من تعقب أثر تلك الأموال أو الممتلكات أو المكاسب. |
En caso de detectar una transacción financiera sospechosa, debe informarse a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي لها إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بأي معاملة مشبوهة. |
Malasia está firmemente decidida a aplicar esas estrategias y cree que los esfuerzos deben centrarse en la prevención, así como en el intercambio oportuno y eficaz de información entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وأضاف قائلا إن ماليزيا ملتزمة بمثل هذه الاستراتيجيات وهي تعتقد كذلك أنه لا بد أن تتركز الجهود على المنع وكذلك على التبادل الموقوت والفعّال للمعلومات والاستخبارات فيما بين سلطات إنفاذ القوانين. |
No se ha presentado a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley ninguna denuncia de discriminación por motivo de género. | UN | ولم تتلقَّ سلطات إنفاذ القوانين أي شكوى من تمييز يقوم على الجنس. |
Queda mucho por hacer para afianzar la legitimidad de las instituciones del Estado, incluidas las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, ante los ojos de la población. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي ينبغي إنجازه لتعزيز شرعية مؤسسات الدولة، بما فيها سلطات إنفاذ القانون، في نظر السكان. |
En consecuencia, las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley cuentan con un fundamento jurídico eficaz para luchar contra esta amenaza mundial. | UN | ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
En la actualidad no existe ningún mecanismo para alentar a los delincuentes a cooperar con los organismos de aplicación de la ley. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين. |
Malasia ha pedido repetidamente que se adopten medidas estrictas para reducir ese tráfico, y su cumplimiento por parte de las autoridades encargadas de aplicar la ley ha contribuido a eliminar el narcotráfico que entraba en el país. | UN | ودعت ماليزيا باستمرار إلى اتخاذ تدابير صارمة من أجل وضع حد لهذا النوع من المتاجرة، كما أن امتثال سلطات إنفاذ القوانين من شأنه أن يساعد على وضع حد للمتاجرة بالمخدرات في البلد. |
La División de Niños Desaparecidos coordina su trabajo con los padres y los organismos encargados de hacer cumplir la ley para ayudar a recuperar a los niños. | UN | وتنسق شعبة الأطفال المفقودين العمل مع سلطات إنفاذ القانون والوالدين العمل على استعادة الأطفال. |
Estudiar la posibilidad de no castigar a los autores de delitos de corrupción que cooperen espontánea y activamente con las autoridades de aplicación de la ley. | UN | :: النظر في توفير إمكانية عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد ممّن يتعاونون بتلقائية وفاعلية مع سلطات إنفاذ القانون. |
Una víctima de la trata puede ingresar en un centro de acogida con independencia de que coopere con las autoridades policiales y judiciales en los procedimientos seguidos por ese delito. | UN | ويمكن أن يوضع ضحية الاتجار بالأشخاص في المأوى بصرف النظر عن قراره التعاون أو عدمه مع سلطات إنفاذ القانون في الإجراءات المتخذة في الجريمة المعنية. |
Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. | UN | وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون، ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا. |
Sin embargo, en vista de la magnitud de la violencia, es evidente que se necesita todavía capacidad adicional de investigación para que los órganos encargados de hacer cumplir la ley puedan proseguir y completar efectivamente sus investigaciones en forma oportuna. | UN | ولكن نظرا لحجم العنف، فمن الواضح أنه لا تزال تلزم قدرة إضافية للتحقيقات لتمكين سلطات إنفاذ القانون من مواصلة وإكمال هذه التحقيقات بفاعلية في الوقت المناسب. |
Las entidades mercantiles indicaron también, sin embargo, que una cooperación dinámica con las entidades encargadas de hacer cumplir la ley podría afectar a los intereses competitivos o la intimidad de sus clientes, o traducirse en una responsabilidad civil. | UN | ومع ذلك لاحظت الكيانات التجارية أيضا أن التعاون الاستباقي مع سلطات إنفاذ القانون يمكن أن يخل بالمصالح التنافسية أو الحُرمة الشخصية للعملاء، أو قد يترتب عليه مسؤولية مدنية. |
Un problema de carácter más general al investigar el delito cibernético surge del hecho de que, desde una perspectiva tecnológica, Internet ofrece pocos instrumentos de control que puedan utilizar las autoridades de represión. | UN | ومَنشَأُ التحدي الأعمّ الذي يعترض سبيل التحقيق في الجريمة السيبرانية هو أنَّ الإنترنت تُوفِّر، من الناحية التكنولوجية، القليل من أدوات المراقبة التي يمكن أن تستخدمها سلطات إنفاذ القانون. |
También es necesario intensificar la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley, lo que no siempre es fácil de lograr. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه. |
Ello demuestra también que los encargados de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales prestan atención al decomiso. | UN | وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة. |
El representante subrayó la importancia decisiva de la cooperación internacional entre las autoridades encargadas de la aplicación de la ley. | UN | وأبرز الممثل ما للتعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون من أهمية جوهرية. |