"سلطات البلد المضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades del país anfitrión
        
    • autoridad del país anfitrión
        
    • las autoridades del país receptor
        
    • las autoridades del país de acogida
        
    • la autoridad adjudicadora
        
    • las autoridades anfitrionas
        
    • las autoridades del país huésped
        
    • las autoridades de los países de acogida
        
    • las autoridades de los países anfitriones
        
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    las autoridades del país anfitrión tenían que respetar sus obligaciones a ese respecto. UN وإنما على سلطات البلد المضيف احترام التزاماتها في هذا الصدد.
    En ocasiones anteriores, Cuba hizo mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي.
    En ocasiones anteriores, Cuba había hecho mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي.
    Todas y cada una de las denuncias de la Misión de Cuba relativas a la seguridad de su personal eran objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Toda queja de esa Misión en cuanto a su seguridad era objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Las consecuencias que se derivarían de un acto de esta naturaleza, de ocurrir éste, serían de la completa y exclusiva responsabilidad de las autoridades del país anfitrión. UN والعواقب التي قد تنجم عن عمل كهذا، في حالة حدوثه في الواقع، ستكون مسؤولية مطلقة تقع على عاتق سلطات البلد المضيف.
    Exhortó a las autoridades del país anfitrión a que hicieran inmediatamente una investigación. UN وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري.
    El permiso de viaje fue denegado por las autoridades del país anfitrión, argumentando que el viaje del Representante Permanente de Cuba a Washington no guardaba ninguna relación con las funciones oficiales de las Naciones Unidas. UN ولقد رفضت سلطات البلد المضيف طلب إذن السفر محتجة بأن رحلة سفير كوبا ليس لها أية علاقة بالعمل الرسمي لﻷمم المتحدة.
    las autoridades del país anfitrión habían asegurado a la Secretaría que en el futuro harían todo lo que estuviera a su alcance para evitar demoras e inconvenientes a este respecto. UN وقد أكدت سلطات البلد المضيف لﻷمانة العامة أنها ستبذل قصاراها في المستقبل لتجنب حالات التأخير والمضايقة في تلك المنطقة.
    las autoridades del país anfitrión desestimaron oralmente la petición de autorización del desplazamiento del Embajador de Cuba argumentando que el viaje no guardaba relación alguna con las actividades oficiales de las Naciones Unidas. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة السفير الكوبي ليس لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    Los trámites para la solicitud de las visas se realizaron de acuerdo con los procedimientos establecidos por las autoridades del país anfitrión. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    Tenía gran interés en buscar una solución a estos problemas con las autoridades del país anfitrión y los demás miembros del sistema de las Naciones Unidas en Bonn. UN وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون.
    las autoridades del país anfitrión denegaron verbalmente la autorización solicitada alegando que el viaje del Embajador de Cuba no guardaba relación alguna con los asuntos oficiales de las Naciones Unidas. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة سفير كوبا لم يكن لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    En esos proyectos, la autoridad del país anfitrión suele retener la propiedad de la instalación y del terreno sobre el que está construida durante toda la vida del proyecto. UN وفي تلك المشاريع ، تحتفظ سلطات البلد المضيف عادة بملكية المرفق واﻷرض التي ينشأ عليها طوال عمر المشروع .
    En el desempeño de sus funciones, el Oficial Administrativo Jefe establece contactos y entabla relaciones con las autoridades del país receptor. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    Ello incluiría la prestación de apoyo a las autoridades del país de acogida para abordar directamente las causas básicas del conflicto, avanzar en el proceso de paz y mejorar la estabilidad en el entorno posterior al conflicto. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الأنشطة التي تدعم سلطات البلد المضيف في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بصورة مباشرة، والنهوض بعملية السلام وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد النزاع.
    Por último, en algunos proyectos es posible que la autoridad adjudicadora pase a ser la propietaria definitiva de la infraestructura. UN وأخيرا قد تصبح سلطات البلد المضيف ، في بعض المشاريع ، هي المالكة النهائية للمرفق .
    Las estimaciones son de carácter preliminar y se han hecho con base en supuestos que aún deben ser analizados con las autoridades anfitrionas. UN والتقديرات هي في شكلها الأولي ووضعت على أساس العناصر التي ستجري مناقشتها مع سلطات البلد المضيف.
    En cuanto a la integración de los centros de información con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, considera necesario examinar esta cuestión caso por caso, en consulta permanente con las autoridades del país huésped. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    El apoyo de las autoridades de los países de acogida es fundamental en todos los niveles a los fines de poner en práctica la idea de que, potencialmente, los refugiados contribuirán al desarrollo local y lo impulsarán como catalizadores. UN ويعتبر دعم سلطات البلد المضيف أساسياً على جميع المستويات من أجل تطبيق الفكرة المتمثلة في كون اللاجئين مساهمين محتمَلين في التنمية المحلية وحفازين لها.
    Las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho serán eficaces si las dirigen las autoridades de los países anfitriones y las llevan a cabo actores nacionales. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus