En todos estos incidentes las autoridades fronterizas del ejército yugoslavo resultaron ilesas. | UN | ولم تصب سلطات الحدود التابعة للجيش اليوغوسلافي بأي أذى في كل هذه اﻷحداث. |
Las armas son transportadas principalmente por vía terrestre y marítima, eludiendo con facilidad a las autoridades fronterizas, cuando las hay. | UN | ويتم نقل الأسلحة في معظم الحالات عن طريق البر وطريق البحر في عملية التفاف سهلة حول سلطات الحدود حيثما توجد هذه السلطات. |
En al menos 47 países, el acceso de los solicitantes de asilo al territorio se situaba por debajo de los niveles aceptables y, en al menos 55 países, las autoridades fronterizas no remitían sistemáticamente a los solicitantes de asilo a las autoridades competentes. | UN | وفي 55 بلداً على الأقل، لم تقم سلطات الحدود على نحو منهجي بإحالة ملتمسي اللجوء إلى السلطات المختصة. |
Ya he alertado a las autoridades fronterizas canadienses y mexicanas. | Open Subtitles | لقد أبلغت بالفعل سلطات الحدود المكسيكيه و الكنديه |
Se están mejorando también las capacidades de las autoridades de fronteras y los servicios de inmigración y aduanas para localizar a los terroristas y otros delincuentes que intenten atravesar las fronteras nacionales utilizando documentos falsificados o transportando materiales peligrosos. | UN | ويجري رفع كفاءة قدرات سلطات الحدود ودائرتي الهجرة والجمارك، أيضا، بغرض تعقب الإرهابيين والمجرمين الآخرين الذين يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو يحملون مواد خطرة. |
12. las autoridades fronterizas también interceptaron los buques yugoslavos Kaimakalan y Kumanovo, emplazándolos a que se detuvieran, pero aquéllos no acataron las órdenes. | UN | ١٢ ـ كذلك اعترضت سلطات الحدود السفينتين اليوغوسلافيتين كايماكالان وكومانوفو وأمرتهما بالتوقف ولكنهما لم تستجيبان لﻷمر . |
Por las razones mencionadas y habida cuenta de que las autoridades fronterizas yugoslavas actuaron en cumplimiento de las normas vigentes, el Ministerio de Relaciones Exteriores rechaza las acusaciones infundadas formuladas en la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Albania. | UN | ولﻷسباب المبينة أعلاه ونظرا لحقيقة أن سلطات الحدود اليوغوسلافية تصرفت وفقا ﻷنظمة القواعد السارية، ترفض وزارة الخارجية الاتحادية اﻹدعاءات التي لا أساس لها الواردة في بيان وزارة الخارجية اﻷلبانية. |
Con este propósito, Albania no ha dejado de suministrar armas a los terroristas albaneses de Kosovo y Metohija, y las autoridades fronterizas yugoslavas poseen pruebas abundantes de ello. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، تقوم البانيا بصفة مستمرة بتزويد اﻹرهابيين اﻷلبانيين من كوسوفو وميتوهيا باﻷسلحة التي تتوافر بنشأتها أدلة وافرة لدى سلطات الحدود اليوغوسلافية. |
El Comandante de las fuerzas fronterizas rusas informó a la MONUT de que se había concertado un acuerdo con las autoridades fronterizas afganas para prohibir la entrada de combatientes de la OTU a una franja de 25 kilómetros de ancho del lado afgano de la frontera. | UN | وأبلغ قائد قوات الحدود الروسية البعثة بإبرام اتفاق مع سلطات الحدود اﻷفغانية يحول بين مقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة وبين قطاع يبلغ عرضه ٢٥ كيلومترا على جانب الحدود اﻷفغانية. |
La clave de la estabilidad sigue siendo la política que adopten las autoridades fronterizas yugoslavas en la parte norte de la frontera. | UN | وأن السر في استمرار الاستقرار لا يزال يكمن في نهج السياسة العامة الذي تتبعه سلطات الحدود اليوغوسلافية على الجانب الشمالي من الحدود. |
Esta información es un requisito previo para su inclusión en el sistema de información de Schengen, y para denegar el derecho de entrada o de tránsito basándose en los ficheros de datos de las autoridades fronterizas nacionales. | UN | وهذه المعلومات شرط أساسي من أجل إدراج الأسماء في نظام معلومات شينغين، ومن أجل رفض الإذن بالدخول أو بالعبور استنادا إلى ملفات بيانات سلطات الحدود الوطنية. |
Estos movimientos son técnicamente ilícitos y exigen que se adopten soluciones en el plano político y que las autoridades fronterizas del Líbano apliquen las medidas correspondientes. | UN | وهذه التحركات غير قانونية فنيا وتقتضي من السياسيين إيجاد حلول لها ومن سلطات الحدود اللبنانية أيضا اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. |
El Grupo está siguiendo de cerca esta nueva pauta y también las medidas que las autoridades fronterizas y aduaneras de Ghana están adoptando para enfrentar este fenómeno, e informará al respecto para el fin de su mandato. | UN | ويقوم الفريق حاليا بتتبع هذا النمط الجديد وكذلك التدابير التي تتخذها سلطات الحدود والسلطات الجمركية الغانية للتصدي لهذه الظاهرة، وسيقدم تقريرا عن ذلك بحلول نهاية الولاية. |
Los informes recibidos indican, sin embargo, que, como consecuencia del gran número de personas y de la urgencia de la situación, a las autoridades fronterizas les resultó muy difícil aplicar los procedimientos habituales de entrada y salida a todas las personas que llegaban al país respectivo o partían de él cuando el número de las personas que huían alcanzó las cifras máximas. | UN | بيد أن التقارير تشير الى أن ضخامة أعداد الناس وإلحاح الوضع جعلا من الصعب جدا على سلطات الحدود تطبيق الاجراءات المعتادة للدخول والمغادرة على كل شخص يصل إلى بلد كل منها أو يغادره عندما بلغ عدد الفارين ذروته. |
Los informes recibidos indican, sin embargo, que, como consecuencia del gran número de personas y de la urgencia de la situación, a las autoridades fronterizas les resultó muy difícil aplicar los procedimientos habituales de entrada y salida a todas las personas que llegaban al país respectivo o partían de él cuando el número de las personas que huían alcanzó las cifras máximas. | UN | بيد أن التقارير تشير الى أن ضخامة أعداد الناس وإلحاح الوضع جعلا من الصعب جدا على سلطات الحدود تطبيق الاجراءات المعتادة للدخول والمغادرة على كل شخص يصل إلى بلد كل منها أو يغادره عندما بلغ عدد الفارين ذروته. |
Un ejemplo de las dificultades que deben afrontar quienes desean regresar a Croacia fue lo ocurrido a mediados de septiembre, cuando las autoridades fronterizas croatas de Davor prohibieron la entrada al país a 257 serbios que regresaban al antiguo sector Oeste, aduciendo que el cruce era sólo para el tránsito de refugiados croatas y musulmanes procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٩ - وحدث في منتصف أيلول/سبتمبر مثل من أمثلة المصاعب التي يواجهها أولئك الذين يرغبون في العودة، عندما لم تسمح سلطات الحدود الكرواتية ﻟ ٢٥٧ صربيا بالدخول إلى كرواتيا من نقطة دافور بغية العودة إلى القطاع الغربي السابق، على أساس أن نقطة العبور مخصصة فقط للاجئين الكروات والمسلمين من البوسنة والهرسك. |
El 19 de septiembre se informó de que las autoridades fronterizas croatas impidieron el ingreso al país de serbios de Croacia en el cruce de Davor, aduciendo que ese cruce era sólo para el tránsito de musulmanes y bosnios de Croacia. | UN | وقد أفيد أيضا بأن سلطات الحدود الكرواتية رفضت، في ١٩ أيلول/سبتمبر، السماح لبعض الصرب الكرواتيين بدخول كرواتيا عند معبر دافور، مدعية أن هذا المعبر مقصور على المسلمين وعلى كرواتيي البوسنة. |
Los informes recibidos indican, sin embargo, que, como consecuencia del gran número de personas y de la urgencia de la situación, a las autoridades fronterizas les resultó muy difícil aplicar los procedimientos habituales de entrada y salida a todas las personas que llegaban al país respectivo o partían de él cuando el número de las personas que huían alcanzó las cifras máximas. | UN | بيد أن التقارير تشير إلى أن ضخامة أعداد الناس وإلحاح الوضع جعلا من الصعب جداً على سلطات الحدود تطبيق الإجراءات المعتادة للدخول والمغادرة على كل شخص يصل إلى بلد كل منها أو يغادره عندما بلغ عدد الفارين ذروته. |
Los análisis efectuados a partir de la información recogida están a disposición de todas las instituciones y organizaciones pertinentes, comprendidas las autoridades de fronteras y de lucha contra el tráfico de estupefacientes. | UN | والتحليلات المضطلع بها بناء على المعلومات المكتسبة متاحة لاستعمال كافة المؤسسات والمنظمات المعنية، بما فيها سلطات الحدود ومكافحة المخدرات. |
El incidente no produjo consecuencias para las fuerzas fronterizas del Ejército de Yugoslavia. | UN | ومرت الحادثة دون أن تترك أثرا على سلطات الحدود التابعة لجيش يوغوسلافيا. |
La Dirección General de Migraciones y Naturalización registra en su sistema informático la sanción de expulsión con la finalidad de que las autoridades de frontera no permitan el ingreso del extranjero infractor. | UN | وتسجل هيئة الهجرة والتجنيس عملية الطرد في قاعدة بياناتها بغية تمكين سلطات الحدود من منع الأجنبي الجانح من الدخول. |