"سلطات المقاطعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades provinciales
        
    • las autoridades cantonales
        
    • Autoridad del Distrito
        
    • las autoridades de la provincia
        
    • las autoridades de distrito
        
    • las autoridades del condado
        
    • las autoridades del distrito
        
    • las autoridades de los condados
        
    El autor apeló ante las autoridades provinciales de Frisia, las cuales rechazaron su apelación el 2 de noviembre de 1988. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافا الى سلطات المقاطعة في فريسلاند، التي رفضت استئنافه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١.
    La coordinación con las autoridades provinciales y locales y con los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo no es menos importante. UN ٣٢ - والتنسيق مع سلطات المقاطعة والسلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لا يقل أهمية عن ذلك.
    Hasta la fecha las autoridades provinciales no han respondido a las solicitudes de protección hechas por esas aldeas. UN وحتى اﻵن لم تستجب سلطات المقاطعة للطلبات المقدمة من هاتين القريتين بشأن الحماية.
    La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades cantonales para que adopten las medidas procedentes. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على سلطات المقاطعة لاتخاذ اﻹجراء المناسب.
    El 4 de junio de 1997, la Autoridad del Distrito volvió a desestimar la reclamación del autor argumentando que ni él ni su hermano cumplían con el requisito relativo a la ciudadanía. 2.5. UN وفي 4 حزيران/يونيه 1997، رفضت سلطات المقاطعة مرة أخرى مطلب صاحب البلاغ بدعوى أنه وأخاه لم يستوفيا شرط الجنسية.
    45. las autoridades de la provincia nororiental dijeron que no había problemas de hacinamiento en las tres cárceles de la provincia: Garissa, Wajir y Mandera. UN 45- وقالت سلطات المقاطعة الشمالية الشرقية إنه لا توجد مشكلة اكتظاظ في سجون المقاطعة الثلاثة، وهي سجون غاريسا ووجير ومانديرا.
    De conformidad con el informe de las autoridades provinciales, 9 de los 11 sospechosos fueron detenidos. UN وأفاد تقرير صادر عن سلطات المقاطعة بأنه أُلقي القبض على تسعة أشخاص من بين الأحد عشر شخصاً المشتبه فيهم.
    La Oficina intentó hablar sobre el caso con las autoridades provinciales y el tribunal para estudiar posibles soluciones, con pocos resultados. UN وسعت المفوضية إلى مناقشة القضية مع سلطات المقاطعة والمحكمة لاستكشاف الحلول الممكنة، ولكن دون جدوى.
    Afirmó que el Estado Nacional había reconocido la gravedad del caso y los hechos del mismo y que las acciones de las autoridades provinciales habían sido dilatorias. UN وقالت إن الدولة قد اعترفت بخطورة القضية وبالوقائع المحيطة بها وإن سلطات المقاطعة تماطل.
    58. El anterior estatuto de Voivodina como provincia autónoma dentro de Serbia, al igual que la de Kosovo, dio a las autoridades provinciales una amplia dependencia legislativa y ejecutiva del Gobierno central de Belgrado. UN ٨٥- وكان الوضع السابق لمقاطعة فويفودينا كمقاطعة تتمتع بالحكم الذاتي في اطار صربيا، مثلها مثل كوسوفو، يعطي سلطات المقاطعة استقلالاً تشريعياً وتنفيذياً واسع النطاق عن الحكومة المركزية في بلغراد.
    Un tema recurrente en las conversaciones con las autoridades provinciales fue el problema continuo de la participación del personal militar en abusos generalizados, y el Gobernador admitió la impotencia de las autoridades provinciales para someterlos a la ley. UN وكان ضمن مواضيع النقاش المتكررة مع سلطات المقاطعة المشكلة المستمرة الناجمة عن تورط أفراد الجيش في تجاوزات على نطاق واسع وعجز سلطات المقاطعة المسلم به عن إخضاعهم للقانون.
    Las tribus montañesas ya han presentado quejas a las autoridades provinciales, pero éstas les dicen que tienen poco poder para detener la explotación forestal. UN وبدأت القبائل القاطنة في المرتفعات تجأر بالشــكوى لدى سلطات المقاطعة. غير أن هذه السلطات تقول إن سلطتها لوقف القطع غير القانوني لﻷشجار ضئيلة.
    las autoridades provinciales dicen estar preocupadas pero que necesitan ayuda ante las autoridades nacionales para desarmar a Kok Heang y a su grupo e investigar sus actividades y mejorar la situación en materia de seguridad de Tum Ring. UN وتقول سلطات المقاطعة إنها منشغلة بهذه الأمور ولكنها تحتاج إلى مساعدة السلطات الوطنية لنزع سلاح كوك هينغ وأفراد جماعته والتحقيق بشأنهم ولتحسين الوضع الأمني في توم رينغ.
    En Rattanakiri y Mondulkiri, las autoridades provinciales han exigido que esas organizaciones pidan permiso para visitar las comunidades y poblados afectados, celebrar reuniones con los moradores, organizar talleres sobre los derechos a las tierras y llevar a cabo protestas pacíficas contra la apropiación de tierras. UN ففي رتاناكيري وموندولكيري، تطلب سلطات المقاطعة من تلك المنظمات التقدم بطلب للحصول على تراخيص لزيارة المجتمعات المحلية والقرى المتأثرة، ولعقد اجتماعات مع القرويين، وتنظيم حلقات عمل تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي والاحتجاج بصورة سلمية على الاستيلاء على الأراضي.
    Los jefes de distrito son los dirigentes de las autoridades administrativas a ese nivel; representan a las autoridades provinciales y de la capital, y son responsables ante éstas en sus respectivos distritos en el ejercicio de las funciones y los poderes que les son propios, así como en el cumplimiento de las obligaciones de la administración del distrito. UN ورئيس المحافظة هو رئيس السلطة الإدارية للمحافظة، ويمثل سلطات المقاطعة والعاصمة وهو مسؤول أمامها على مستوى المحافظة في ممارسة مهام وسلطات المحافظة والقيام بواجبات إدارة المحافظة.
    El Estado Parte observa que el autor mantiene la segunda versión en su comunicación al Comité, sin declarar que esto contradice la declaración hecha anteriormente ante las autoridades cantonales. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يصر على ما قاله في السرد الثاني في بلاغه الموجه إلى اللجنة دون اﻹشارة إلى أن ذلك يتناقض مع أقواله السابقة أمام سلطات المقاطعة.
    El Estado Parte subraya que el autor confirmó por escrito que sus declaraciones ante las autoridades cantonales eran ciertas, incluida su declaración de que el jefe de la milicia le había amenazado con llevárselo al Sudán por la fuerza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ أكد كتابيا أن تصريحاته أمام سلطات المقاطعة كانت صحيحة بما في ذلك قوله إن زعيم الميليشيا هدده بإعادته إلى السودان بالقوة.
    5.5 Además, el Estado Parte observa que el autor declaró ante las autoridades cantonales que, después del incidente, no regresó a su apartamento por un plazo de una semana o diez días, mientras que ante las autoridades federales declaró que había regresado a su apartamento al cabo ya de dos o tres días. UN ٥-٥ وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، قال أمام سلطات المقاطعة إنه لم يعد إلى شقته بعد الحادث إلا بعد مرور أسبوع أو عشرة أيام، في حين قال أمام السلطات الاتحادية إنه عاد إلى شقته بالفعل بعد مرور يومين أو ثلاثة أيام.
    El 18 de septiembre de 1996, el tribunal regional anuló la decisión apelada y remitió el caso de nuevo a la Autoridad del Distrito para que adoptase una decisión al respecto. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 1996، أبطلت المحكمة الإقليمية قرار الحكم المطعون فيه وأعادت القضية إلى سلطات المقاطعة لكي تتخذ قراراً بشأنها.
    La inseguridad en la ciudad es extrema a causa de los numerosos homicidios cometidos, según algunos, por fuerzas ocultas para demostrar que las autoridades de la provincia son incapaces de garantizar la seguridad y, según otros, por milicias presuntamente a sueldo del Gobernador. UN والمدينة تعيش حالة خوف شديدة بسبب أعمال القتل العديدة التي يرى البعض أن قوات مجهولة ارتكبتها لإثبات عجز سلطات المقاطعة عن تحقيق الأمن، ويرى البعض الآخر أنّ ميليشيات تعمل لحساب الحاكم هي التي ارتكبتها.
    La presión popular movió a las autoridades de distrito a suministrar servicios de infraestructura incluso en los casos en que los promotores no cumplían los reglamentos. UN وتصاعد الضغط الشعبي على سلطات المقاطعة لتوفير خدمات البنية اﻷساسية حتى حين لم يتقيد التجار المرابحون بهذه اﻷنظمة.
    El municipio en que se encuentre una prisión será responsable de ofrecer esos servicios de salud y asistenciales a los reclusos de esa prisión, y las autoridades del condado deberán hacerse cargo de la prestación de servicios de salud dental. UN والبلدية التي يقع فيها السجن مسؤولة عن إسداء تلك الخدمات للمحتجزين فيه، في حين تقدم سلطات المقاطعة خدمات طب الأسنان.
    El Gobierno agrega que el jefe de la aldea y algunos particulares habían denunciado a las autoridades del distrito las actividades de esas personas. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    391. las autoridades de los condados tienen el deber estatutario de efectuar una labor de control de los jóvenes, de edades comprendidas entre 16 y 19 años, que no asisten a la escuela ni trabajan. UN 391- ويضع القانون على عاتق سلطات المقاطعة واجب متابعة شؤون الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و19 عاماً من غير الملتحقين بالمدرسة أو العاطلين عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus