"سلطة قضائية مستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poder judicial independiente
        
    • autoridad judicial independiente
        
    • independencia del poder judicial
        
    • un sistema judicial independiente
        
    • judicatura independiente
        
    • poder judicial es independiente
        
    • poder judicial sea independiente
        
    • una instancia judicial independiente
        
    El proceso de democratización no puede realmente tener arraigo sin un poder judicial independiente, calificado y transparente. UN فلا يمكن لعملية إرساء الديمقراطية أن تتجذر في الواقع من دون سلطة قضائية مستقلة ومؤهلة وشفافة.
    En algunos países no existe un poder judicial independiente que pueda efectuar las investigaciones, o el sistema judicial no funciona en la práctica. UN وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكن أن تجري تحقيقات، أو النظام القضائي فيها لا يعمل بالفعل.
    La Constitución afirma la existencia de un poder judicial independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    No se les ha acusado de delitos criminales, ni han tenido la oportunidad de ser sometidos a un juicio justo ante una autoridad judicial independiente. UN ولم توجه إليهم أي تهم جنائية. ولم يحاكموا محاكمة عادلة أمام سلطة قضائية مستقلة.
    Expresó preocupación por los informes sobre corrupción y la falta de independencia del poder judicial. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير المتعلقة بالفساد وعدم وجود سلطة قضائية مستقلة.
    Tenemos un sistema judicial independiente y una prensa libre. UN ولدينا سلطة قضائية مستقلة ووسائط إعلام حرة.
    Por consiguiente, recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. UN وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. UN توصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    • La creación de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico; UN ● إيجاد سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة اﻹثنيات؛
    La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    También se mencionó la necesidad de contar con un poder judicial independiente. UN كما أشير أيضا إلى ضرورة وجود سلطة قضائية مستقلة.
    Durante el mismo año, por una Carta de Justicia, se creó un poder judicial independiente de las facultades ejecutivas y legislativas del Gobernador. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    Sin embargo, es preciso destacar el papel fundamental que desempeña un poder judicial independiente y eficaz. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة.
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    A nivel institucional, el Camerún se ha dotado de un poder judicial independiente y un Consejo Constitucional cuyas estructuras se están implantando de manera progresiva. UN وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي.
    Sin embargo, en la nueva Constitución de Maldivas se establece un poder judicial independiente. UN بيد أن دستور ملديف الجديد ينصّ على إقامة سلطة قضائية مستقلة.
    Preocupa profundamente al Secretario General la situación del estado de derecho, dada la falta de un poder judicial independiente e imparcial. UN 16 - ويساور الأمين العام قلقا بالغا إزاء حالة سيادة القانون نظرا لعدم وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    El Centro señaló la corrupción en todo el aparato del Estado, así como la falta de un poder judicial independiente e imparcial y el control de la policía por el ejército. UN وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش.
    Subrayó la importancia de que toda medida de vigilancia estuviera autorizada por una autoridad judicial independiente y competente. UN وأكدت أهمية ضمان إصدار سلطة قضائية مستقلة ومختصة إذناً بأي عملية مراقبة.
    Preguntó qué medidas concretas se estaban adoptando para mantener la independencia del poder judicial frente al Gobierno y al ejército, y formuló una recomendación. UN وسألت عما إذا كانت تدابير ملموسة قد اتخذت للحفاظ على سلطة قضائية مستقلة عن الحكومة والجيش. وقدمت إسرائيل توصية.
    Además, para salvaguardar la libertad de religión o de creencias, un sistema judicial independiente y no arbitrario es un requisito indispensable. UN وعلاوة على ذلك، يعد وجود سلطة قضائية مستقلة وغير تعسفية شرطا مسبقا لصون حرية الدين أو المعتقد.
    iii) Confiera poderes a una judicatura independiente compatible con los Principios Básicos relativos a la Independencia de la Judicatura, de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    En su país el poder judicial es independiente y altamente profesional, la sociedad civil es activa y la prensa es libre, y los derechos humanos se defienden como valores fundamentales sacrosantos. UN وقال إن في بلده سلطة قضائية مستقلة وعالية الخبرة، ومجتمعا مدنيا نشطا، وصحافة حرة، وإنه يدعم حقوق الإنسان باعتبارها قيما أساسية لها حرمتها.
    En relación con los tribunales " sin rostro " , acepta que la protección de los jueces en el ejercicio de sus funciones es esencial para que el poder judicial sea independiente e imparcial. UN وفيما يتعلق بالمحاكم المجهولة القضاة، يسلﱢم المقرر الخاص بأن حماية القضاة في ممارستهم مهام وظائفهم هي أمر جوهري من أجل إيجاد سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    El autor sostiene que, al no ponerlo inmediatamente a disposición de una instancia judicial independiente privándole así de oponerse a su detención, el Estado parte vulneró el artículo 9, párrafos 3 y 4. UN ويدفع بأن تخلف الدولة الطرف عن جلبه سريعاً أمام سلطة قضائية مستقلة ومن ثم منعه من الاعتراض على احتجازه()، هو أيضاً انتهاك للفقرتين 3 و4 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus