Naturalmente, este último puede hacer uso de sus facultades discrecionales para decidir si las acepta o no. | UN | ويجوز للنائب العام، بالطبع، أن يمارس سلطته التقديرية في البت في أمر قبول تلك التوصيات أو عدم قبولها. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
La regla no estipula las circunstancias en las que el Secretario General puede ejercer su facultad discrecional. | UN | وتنص قاعدة النظام اﻹداري على الظروف التي يمكن فيها لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية. |
9.3. En el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. | UN | ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية. |
El autor también solicitó al Ministro en seis ocasiones que hiciera uso de las facultades discrecionales que le confiere el artículo 417. | UN | كما أن صاحب الشكوى طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417 في ست مناسبات منفصلة. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
Se afirma que el Ministro abusó de sus facultades discrecionales y no trató con justicia el caso del Sr. Madafferi. | UN | ويُدعى أن الوزير أساء استعمال سلطته التقديرية وأخفق في تحقيق العدالة الإجرائية لقضية السيد مادافيري. |
Pidió al Ministro que, en ejercicio de sus facultades discrecionales, le permitiese permanecer en Australia por razones humanitarias. | UN | والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية. |
Confía en que el Secretario General ejerza adecuadamente sus facultades discrecionales en relación con el presupuesto. | UN | وقال إنه واثق من أن الأمين العام سيمارس سلطته التقديرية في المسائل الميزانوية، حسب الاقتضاء. |
2.5. El 2 de abril de 2002 el ministro rehusó ejercer sus facultades discrecionales en favor de la Sra. Bakhtiyari. | UN | 2-5 وفي 2 نيسان/أبريل 2002، رفض الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح السيدة بختياري. |
9.3. En el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. | UN | ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية. |
En el caso de las que lo fueron, el Ministro se negó a considerar la posibilidad de hacer uso de su facultad discrecional con arreglo al artículo 417. | UN | أما بالنسبة للطلبات التي أحيلت إلى الوزير، فقد رفض هذا الأخير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417. |
El Estado Parte afirma que, en virtud del artículo 17 de la Ley sobre las pruebas, el abogado defensor puede pedir al juez encargado de un caso que ejerza su facultad discrecional para solicitar la presentación de la declaración. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملاً بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح. |
El Estado Parte afirma que, en virtud del artículo 17 de la Ley sobre las pruebas, el abogado defensor puede pedir al juez encargado de un caso que ejerza su facultad discrecional para solicitar la presentación de la declaración. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملا بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح. |
Modalidades relativas al ejercicio por el Secretario General de las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto | UN | طرائق ممارسة الأمين العام سلطته التقديرية المحدودة في تنفيذ الميزانيات |
Asimismo se autorizaba al Secretario General a hacer excepciones, a su discreción, en circunstancias críticas, a fin de permitir viajes aéreos en primera clase considerando cada caso en particular. | UN | وأذن لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية في منح الاستثناءات التي تأذن في أشد الحالات إلحاحا بالسفر الجوي بالدرجة اﻷولى على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Incumbiría al juez del lugar de los hechos evaluar la situación y ejercer su discrecionalidad. | UN | والمسألة ترجع الى القاضي، الذي يوجد في نفس الظروف، فيما يتصل بإجراء تقييم للحالة وممارسة سلطته التقديرية. |
En esos casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales del derecho, ejerció su discreción al evaluar la cantidad de la indemnización recomendada. | UN | وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
Por otro lado, el Estado Parte sostiene que el órgano competente para examinar el ejercicio de la facultad discrecional del juez es el Tribunal de Apelación, que en el caso presente no dictaminó que la facultad discrecional del juez se había ejercido indebidamente, como tampoco lo hizo el Consejo Privado. | UN | وتشير الدولة الطرف علاوة على ذلك إلى أن الهيئة المختصة لمراجعة ممارسة القاضي لسلطته التقديرية هي محكمة الاستئناف التي لم تر، في هذه القضية، أن القاضي قد مارس سلطته التقديرية على نحو خاطئ، شأنها في ذلك شأن المجلس الملكي الخاص. |
Al ejercer esa discreción, el Grupo recibió asesoramiento de los expertos y consideró el grado y el tipo de pruebas que deberían razonablemente exigirse de un reclamante dadas las circunstancias reinantes en el momento de las pérdidas, particularmente en el Iraq y en Kuwait. | UN | وتلقى الفريق، لدى ممارسة سلطته التقديرية هذه، المشورة من خبراء استشاريين ونظر في مستوى ونوع الأدلة التي يفترض على نحو معقول أن يطلب من صاحب المطالبة تقديمها في ضوء الظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائر، وبخاصة في العراق والكويت(7). |
Los expertos recomendaron que el fiscal apreciara discrecionalmente las investigaciones, autos de acusación y juicios, teniendo plenamente en cuenta los dos objetivos conexos de exigencia de responsabilidad individual y de reconciliación nacional en Camboya. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام سلطته التقديرية فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذاً في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Una secuencia de metas de inflación a corto y mediano plazo, además de la meta a largo plazo, transmitiría al público la seguridad de que el Banco Central ejercerá su discreción cuando se planteen circunstancias excepcionales, pero que existe un plan preciso para lograr que la inflación se ajuste a la meta a largo plazo. | UN | وتعطي سلسلة من القيم المستهدفة للتضخم تتراوح بين الأجل القريب والمتوسط انطباعا للجمهور بأن المصرف المركزي سيمارس سلطته التقديرية في مواجهة ظروف استثنائية بيد أن هناك مخططا زمنيا دقيقا للوصول إلى القيمة المستهدفة للتضخم على المدى البعيد. |