"سلمية للصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífica de los conflictos
        
    • pacíficas a los conflictos
        
    • pacífico de los conflictos
        
    • pacíficamente los conflictos
        
    • pacíficas de los conflictos
        
    • pacífico de las controversias
        
    Esa posición representa la única vía para lograr la solución pacífica de los conflictos y no tiene opciones viables. UN ويمثل ذلك الموقف السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية للصراعات وليس له أي بدائل مجدية.
    Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. UN إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا.
    Sudáfrica ha expresado a menudo su grave preocupación por la intervención de sus nacionales en actividades mercenarias, porque estas actividades impiden que se llegue a la solución pacífica de los conflictos internos y desestabilizan a las regiones. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    Consta que no he escatimado esfuerzos a lo largo de mi carrera política en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos que afectan a nuestra región y a otras partes. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    En el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات.
    Se valora esta situación como una buena señal de que hay nuevas oportunidades para que la comunidad internacional ayude a solucionar pacíficamente los conflictos. UN وتفسر الحالة بأنها إشارة طيبة إلى وجود فرص جديدة للمجتمع الدولي لكي يساعد على تحقيق تسوية سلمية للصراعات.
    Una política bien coordinada en el marco de las Naciones Unidas puede contribuir a lograr soluciones pacíficas de los conflictos que amenazan la estabilidad en distintos lugares del mundo y permitir que la democracia se arraigue allí donde nunca ha existido o donde ha sido eliminada por la guerra, la dictadura o la fractura de la sociedad civil. UN ويمكن أن تساعد السياسة حسنة التنسيق داخل إطار الأمم المتحدة على التوصل إلى حلول سلمية للصراعات التي تهدد الاستقرار في مختلف مناطق العالم، وأن تمكّن الديمقراطية من أن تترسخ حيثما لم يكن لها وجود من قبل أو حيثما أدت إلى اندثارها الحرب أو الديكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني.
    La necesidad de reducir los sufrimientos humanos infligidos por la guerra era la razón por la cual se buscaba el arreglo pacífico de las controversias. UN وكان السبب وراء البحث عن تسوية سلمية للصراعات هو الحد من المعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الحرب.
    Sin el respeto de los derechos humanos es imposible lograr la solución pacífica de los conflictos; sin la solución pacífica de los conflictos es imposible conseguir un desarrollo económico estable. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول سلمية للصراعات دون احترام حقوق اﻹنسان؛ ولا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستقرة دون الحلول السلمية للصراعات.
    Por esa razón, se esfuerza por lograr la solución pacífica de los conflictos del Sudán y de Somalia, a fin de que los refugiados de esos países puedan volver a sus hogares. UN وهذا هو السبب في عملها على تهيئة تسوية سلمية للصراعات القائمة في السودان والصومال، حتى يتمكن لاجئو هذين البلدين من العودة إلى ديارهم.
    El Foro apoya los diálogos en curso entre los gobiernos y las fuerzas armadas para buscar la solución pacífica de los conflictos que ocurren en los territorios de los pueblos indígenas y los afectan. UN 14 - ويؤيد المنتدى عمليات الحوار الجارية بين الحكومات والقوات المسلحة من أجل التماس حلول سلمية للصراعات القائمة في الأراضي التي تقطنها الشعوب الأصلية والتي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Los países de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva apoyamos las gestiones que realizan los mediadores internacionales para lograr una solución pacífica de los conflictos de Abjasia, Nagorno-Karabaj, Transdniestria y Osetia Meridional. UN وتؤيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الجهود التي يبذلها الوسطاء الدوليون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات في أبخازيا، وناغورنو كاراباخ وترانسنيستريا، وأوسيتيا الجنوبية.
    El concepto de moderación ilustrada persigue aumentar el bienestar, la libertad y el progreso de las personas en todo lugar y forjar la armonía y el entendimiento entre los pueblos, y propugna la resolución pacífica de los conflictos y disputas. UN والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات.
    Entre 1992 y 1996, la Conferencia Internacional desempeñó un importante papel en la búsqueda de una solución pacífica de los conflictos de la ex Yugoslavia. UN ١٠ - وأدى المؤتمر الدولي، في الفترة الممتدة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، دورا مهما في البحث عن تسوية سلمية للصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité Especial sigue insistiendo en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y una financiación asegurada en apoyo de los esfuerzos por lograr una solución pacífica de los conflictos. UN ٤٣ - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية توفير ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة تحديدا واضحا فضلا عن التمويل المضمون لعمليات حفظ السلام دعما للجهود المبذولة لتحقيق حلول سلمية للصراعات.
    Una política bien coordinada dentro del marco de las Naciones Unidas puede ayudar a la consecución de soluciones pacíficas a los conflictos que están amenazando la estabilidad en distintas regiones del mundo. UN ويمكن للأخذ بسياسة عامة جيدة التنسيق ضمن إطار الأمم المتحدة أن يساعد على التوصل إلى حلول سلمية للصراعات التي تهدد الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Por consiguiente, Kenya ha participado activamente en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos en nuestra subregión, en África y en el resto del mundo. UN وبناء على ذلك، شاركت كينيا بشكل نشط في تحقيق تسويات سلمية للصراعات في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا وفي سائر العالم.
    En Georgia, los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE se están coordinando cada vez más, tanto sobre el terreno como en los esfuerzos en curso para lograr un arreglo pacífico de los conflictos. UN وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات.
    Viet Nam acoge con agrado las alentadoras perspectivas de arreglo pacífico de los conflictos y tensiones existentes en ciertas regiones del mundo, como en la de los Grandes Lagos, en África, así como la reanudación del proceso de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وترحب فييت نام بالاحتمالات المشجعة بقرب التوصل الى تسوية سلمية للصراعات والتوترات في بعض مناطق العالم، مثل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، واستئناف مسيرة السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados Unidos reafirmaron su empeño en que se logre resolver pacíficamente los conflictos pendientes en la región. UN وأكدت الولايات المتحدة من جديد التزامها بتحقيق تسوية سلمية للصراعات المفتوحة في المنطقة.
    Además, el refuerzo del mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO contribuiría considerablemente a aumentar la capacidad de la organización para responder con más eficacia y prestar la asistencia necesaria para evitar que surjan nuevos conflictos o para resolver pacíficamente los conflictos en curso. UN علاوة على ذلك، فإن تعزيز قدرة الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحلها يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بمزيد من الفعالية وتقديم المساعدة اللازمة للحيلولة دون نشوب صراعات أخرى أو التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات القائمة.
    El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, así como financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. UN 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus