También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. | UN | وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
La Unión Europea apoya firmemente los esfuerzos del Grupo de Minsk, con su Presidente sueco, por lograr una solución pacífica del conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة جهود فريق مينسك، بقيادة رئيسه السويدي، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني - كراباخ وما حولها. |
Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |
En un comunicado conjunto emitido al final de la cumbre, los líderes acogieron con agrado el compromiso contraído por la República Democrática del Congo y Uganda de lograr una solución pacífica al conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وفي بلاغ مشترك صدر عقب اجتماع القمة، رحب القادة بالتعهد من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا بالعمل على تحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Corresponde alentar los esfuerzos de la OUA y los esfuerzos de mediación de Yamoussoukro que ha realizado el Presidente Bédié, de Côte d ' Ivoire, con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto de Sierra Leona. | UN | وينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقيـــــة وجهود وساطة ياموسوكرو التي يبذلها الرئيس بيديي، رئيس كوت ديفوار، لالتماس حل سلمي للصراع في سيراليون. |
Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Es cierto que la reunión de hoy se celebra cuatro días después de la reunión que celebró el Consejo de Seguridad sobre la búsqueda de una solución pacífica al conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتعقد جلسة اليوم بعد أربعة أيام من الجلسة التي عقدهـــا مجلس اﻷمن للبحث عن حـل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sudáfrica reitera su llamamiento al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina para que busquen una solución pacífica al conflicto del Oriente Medio, pues sólo una solución política a través de un acuerdo negociado basado en el principio de los dos Estados puede garantizar una paz justa, duradera y completa. | UN | وتكرر جنوب أفريقيا نداءها إلى كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى البحث عن حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط، لأن الحل السياسي وحده من خلال تسوية قائمة على التفاوض ويقوم على سياسة إنشاء دولتين، يمكن أن يكفل إقرار سلام عادل ودائم وشامل. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. | UN | لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد. |
La Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la región de los Grandes Lagos con miras a lograr una solución pacífica del conflicto en el Zaire oriental. | UN | يكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن مساندته لجهود المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى منطقة البحيرات الكبرى وهي الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في شرقي زائير. |
El Consejo de Seguridad es consciente del compromiso asumido por el Gobierno de Sudáfrica de alcanzar una resolución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos en general. | UN | ويدرك مجلس الأمن التزام حكومة جنوب أفريقيا بتحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
El Gobierno de Sudáfrica sigue firmemente empeñado en lograr una solución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo así como en toda la región de los Grandes Lagos. | UN | ولا تزال حكومة جنوب أفريقيا ملتزمة تماما بتحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى ككل. |
Los Gobiernos de Uganda y de Rwanda reafirmaron su compromiso con la resolución pacífica del conflicto en la República Democrática del Congo y con la rápida aplicación del Acuerdo de Lusaka. | UN | ٥٢ - وأكدت حكومة كل من أوغندا ورواندا من جديد التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبتنفيذ اتفاق لوساكا تنفيذا سريعا. |
2. Subraya que un acuerdo político global y la reconciliación nacional son condiciones esenciales para lograr una solución pacífica del conflicto en Sierra Leona, y acoge con satisfacción la celebración de conversaciones en Lomé entre el Gobierno de Sierra Leona y representantes de los rebeldes; | UN | ٢ - يؤكد أن التسوية السياسية العامة والمصالحة الوطنية أمران أساسيان للتوصل إلى حل سلمي للصراع في سيراليون، ويرحب بإجراء محادثات في لومي بين حكومة سيراليون وممثلي المتمردين؛ |
Recalcaron que los esfuerzos decididos por lograr una solución pacífica al conflicto en la República Democrática del Congo no debían supeditarse a la división interna de los rebeldes. | UN | وشددوا على أن الجهود المخلصة الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة للانقسام الداخلي في صفوف المتمردين. |
El Ministro de Relaciones Exteriores Akol declaró el compromiso inequívoco de su Gobierno con el marco de Addis Abeba para lograr una solución pacífica al conflicto en Darfur y manifestó su confianza en la continuación del diálogo y las consultas con la comunidad internacional en el espíritu de la reunión de Addis Abeba. | UN | وأكد وزير الخارجية التزام حكومته المطلق بإطار أديس أبابا للتوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور، وأعرب عن أمله في مواصلة الحوار والمشاورات مع المجتمع الدولي بروح الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا. |
43. Armenia continúa buscando una solución pacífica al conflicto en cooperación con los dirigentes de Nagorno-Karabaj. | UN | 43- وظلت أرمينيا تسعى إلى إيجاد حل سلمي للصراع في تعاون مع قادة ناغورني كاراباخ. |
En este sentido, confirmando el respeto a la soberanía, la unidad, la integridad territorial y la independencia del Sudán, es aconsejable una salida pacífica al conflicto en la región de Darfur, protegiendo a la población civil de ese país, que resulta la más afectada por el conflicto. | UN | وفي هذا السياق، مع تأكيدنا مجدداً لسيادة السودان ووحدته وسلامته الإقليمية واستقلاله، نرى أنه يجب إيجاد حل سلمي للصراع في منطقة دارفور، حماية للسكان المدنيين في هذا البلد، الذين تأثروا تأثراً بالغاً من جراء الصراع. |
Es evidente que el bloqueo económico impuesto por Turquía a Armenia repercute de forma negativa en la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y afecta gravemente el cumplimiento de los programas económicos regionales más importantes. | UN | إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية. |
Armenia continúa comprometida con la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y continuará trabajando intensamente con los copresidentes del Grupo de Minsk en la búsqueda de soluciones pacífica al conflicto. | UN | وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع. |
94. La comunidad internacional debería fortalecer y acelerar sus esfuerzos para contribuir al logro de una solución pacífica del conflicto del Afganistán lo antes posible. | UN | ٩٤ - وعلى المجتمع الدولي أن يعزز ويعجل جهوده من أجل المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراع في أفغانستان بأسرع وقت ممكن. |
Nigeria está comprometida con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio e instamos a las partes a que reanuden el proceso de paz y avancen hacia la paz duradera. | UN | وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم. |
21. Apoya plenamente las actividades que realiza la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con el fin de hallar una solución pacífica al conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores, en la República de Azerbaiyán, y acoge con beneplácito la cooperación que existe al respecto entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; | UN | 21 - تؤيد كل التأييد الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتوصل إلى حل سلمي للصراع في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها، بجمهورية أذربيجان، وترحب بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد؛ |
Este viaje del Enviado también ofreció la oportunidad para transmitir a las partes y los Estados vecinos la preocupación unánime de la comunidad internacional por el riesgo de una mayor inestabilidad y propagación debido al conflicto en Malí y la imperiosa necesidad de participar en verdaderas negociaciones a fin de encontrar una solución pacífica al conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ومنحت هذه الرحلة أيضا فرصة للمبعوث لكي ينقل إلى الطرفين والدولتين المجاورتين الشواغل التي أجمع عليها المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر انعدام الاستقرار وخطر انتشاره بسبب النزاع في مالي، والحاجة الملحة إلى المشاركة في مفاوضات فعلية لإيجاد حل سلمي للصراع في الصحراء الغربية. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNAMID y subrayaron el papel esencial de la Misión en la protección de los civiles y su ayuda para lograr una solución pacífica para el conflicto en Darfur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية المختلطة وأكدوا على الدور الحاسم الذي تضطلع به البعثة لحماية المدنيين، والمساعدة على التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور. |
La UE reitera que está dispuesta a continuar apoyando todas las medidas que se adopten para encontrar una solución pacífica del conflicto y que condena la violencia y el terrorismo en todas sus formas. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده للاستمرار في دعم جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في الوقت الذي يدين فيه العنف والإرهاب بكل صوره. |