"سلمي وعادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífica y justa
        
    • justa y pacífica
        
    • pacífico y justo
        
    • pacífico y equitativo
        
    • justa y duradera
        
    Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Una vez más, pedimos a Israel y a la Autoridad Palestina que solucionen sus diferencias de manera pacífica y justa. UN وندعو مرة أخرى إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى حل خلافاتهما على نحو سلمي وعادل.
    La política exterior de Bolivia está comprometida con la construcción de una sociedad internacional justa y pacífica, fundada en la amistad y la cooperación. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    También nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, merece una felicitación especial por sus esfuerzos constantes e incansables para tratar de garantizar un mundo pacífico y justo y sostenido por un orden económico equitativo. UN كما أن أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، يستحق ثناء خاصا على جهوده المثابرة والدؤوبة في سعيه الى تحقيق عالم سلمي وعادل في الوقت ذاته عالم يقوم على نظام اقتصادي منصف.
    Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    Esta situación no contribuye a los esfuerzos para encontrar soluciones a esos problemas sumamente apremiantes, en particular, sin duda alguna, la solución pacífica y justa de la cuestión del Transdniestz. UN ولم تساعد هذه الحالة الجهود الرامية إلى إيجاد حل لهذه المشاكل السياسية البالغة التوتر، بما في ذلك بالطبع، إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في منطقة ترانسنيستريا.
    Nuestra independencia política seguirá siendo imperfecta hasta tanto encontremos una solución pacífica y justa a la reivindicación territorial de Guatemala al territorio de Belice. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.
    Al provocar la intensificación del conflicto, Croacia se opone directamente a las medidas tomadas por la comunidad internacional, y especialmente por el Grupo de Contacto, con el fin de resolver de forma pacífica y justa la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. UN كما أن كرواتيا، بحثها على تصعيد النزاع، تعارض بشكل مباشر جهود المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها فريق الاتصال، بوجه خاص، بهدف إيجاد حل سلمي وعادل للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Se reconoce ampliamente que la República Federativa de Yugoslavia es un factor del que no se puede prescindir para el logro de una solución pacífica y justa de la crisis yugoslava, y que ha hecho la mayor contribución a ese fin. UN ومن المسلﱠم به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشكل عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق حل سلمي وعادل لﻷزمة اليوغوسلافية وأنها قدمت أكبر مساهمة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    4. Invitar al Comité árabe de siete miembros a que redoble sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas para lograr una solución pacífica y justa a este litigio. UN ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع.
    5. Hacer un llamamiento al Comité árabe de siete miembros para que intensifique sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas con el fin de llegar a una solución pacífica y justa de la crisis; UN ٥ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة.
    El pueblo saharaui no desea la guerra y seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por conseguir una solución pacífica y justa del conflicto con miras a la descolonización permanente del Sáhara Occidental. UN والشعب الصحراوي لا يرغب في الحرب وسيواصل بذل قصاراه لضمان التوصل الى حل سلمي وعادل للنزاع من أجل إنهاء الاستعمار بصورة دائمة في الصحراء الغربية.
    Los miembros de ambos comités estudiaron cuidadosamente los últimos acontecimientos en relación con esta crisis, así como la acogida y la respuesta positiva de la mayoría de los países del mundo a la posición flexible y constructiva que la Jamahiriya Árabe Libia ha mostrado para encontrar una solución pacífica y justa a esta diferencia. UN وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة.
    Acogiendo complacido los esfuerzos de la Comisión Árabe de Siete Miembros y de la Comisión Africana de Cinco Miembros por hallar una solución pacífica y justa a la crisis, UN - وإذ ينوه بجهود اللجنتين المعنيتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية ﻹيجاد حل سلمي وعادل لﻷزمة،
    Con relación al Sáhara Occidental, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que continúen con sus esfuerzos tendentes a propiciar una solución pacífica y justa a las diferencias que persisten, así como para lograr un referéndum libre y justo. UN وبشأن الصحراء الغربية نناشد مجلس اﻷمن واﻷمين العــام أن يواصلا جهودهما فـي سبيل حل سلمي وعادل للخلافات المعلقة التي لا تزال قائمة، وفي سبيل إجراء استفتاء حــر وعــادل.
    Por lo tanto, es esencial encontrar una solución pacífica y justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ولذلك، لا بد من إيجاد حل سلمي وعادل لنزاع جامو وكشمير. Page
    También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. UN وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل.
    Desde el estallido de la crisis, los países islámicos, incluida la República Islámica del Irán, han adoptado una posición constructiva y reclamaron la cooperación internacional para hallar una solución justa y pacífica al conflicto de Bosnia y Herzegovina. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، اعتمدت البلدان اﻹسلامية ومنها جمهورية ايران اﻹسلامية موقفا بناء ودعت الى التعاون الدولي في إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في البوسنة والهرسك.
    Acogieron con agrado y sostuvieron la resolución No. 5373, de 27 de marzo de 1994, de la Liga de los Estados Árabes e instaron al Consejo de Seguridad a que tomase en consideración la nueva propuesta que en aquella figura con miras a alcanzar un acuerdo pacífico y justo. UN ورحبوا بقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣ المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤، وأيدوه، وحثوا مجلس اﻷمن على أن يأخذ في الاعتبار الاقتراح الجديد الذي يحتويه بهدف التوصل الى حل سلمي وعادل.
    B. Ambas partes harán hincapié en el carácter pacífico de la solución de las tensiones imperantes y en el inicio de un programa pacífico y equitativo para resolver definitivamente los problemas fronterizos. UN باء - يؤكد كلا الطرفين الطابع السلمي لحل التوترات الراهنة وبدء برنامج سلمي وعادل لحل مسائل الحدود حلا نهائيا.
    Mi delegación considera que es imperioso que la comunidad internacional interceda para promover una solución justa y duradera de la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ويرى وفد بلــدي أن مــن الضــروري أن يتدخل المجتمع الدولي لتشجيــع التوصــل إلى حل سلمي وعادل للنزاع حول جامو وكشمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus