Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Otro elemento necesario para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio es el fomento de la confianza entre las partes. | UN | وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف. |
La voz y el apoyo de la comunidad internacional siguen siendo factores de importancia para lograr una paz justa y duradera en Sudáfrica. | UN | ولا يزال صوت المجتمع الدولي وتأييده يشكلان عاملا أساسيا في التوصل إلى سلم عادل ودائم في جنوب أفريقيا. |
Cabe abrigar la esperanza de que el plan para la autonomía palestina en Gaza y Jericó no sea sino un preludio para la retirada completa de Israel de los territorios ocupados, una condición sine qua non para una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولنأمل في أن تكون خطة الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا مجرد توطئة لانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي المحتلة، وهو شرط لا غنى عنه ﻹقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Más aún, emergerá finalmente como una obstrucción en el camino hacia una paz justa y duradera en la región y negará las normas y principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وأكثر من ذلك، ستبقى في النهاية عقبة في طريق إقامة سلم عادل ودائم في المنطقة وتشكل انتهاكا للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
A este respecto, los países no alineados están dispuestos a asistir a usted y a otras partes interesadas en la consecución de una paz justa y duradera en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبلدان عدم الانحياز مستعدة في هذا الخصوص لمساعدتكم وغيركم من اﻷطراف المعنية في تحقيق سلم عادل ودائم في ذلك البلد الذي مزقته الصراعات. |
Apremiamos a los serbios de Bosnia a que acepten las propuestas del Grupo de Contacto y resuelvan el resto de sus diferencias en un espíritu pacífico de negociación y reconciliación, que ayuden a avanzar irreversiblemente hacia una paz justa y duradera en Bosnia. | UN | وإننا لنحث صرب البوسنة على قبول مقترحات فريق الاتصال وتسوية خلافاتهم الباقية بروح التفاوض السلمي والمصالحة، التي يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ خطوات لا رجعة فيها نحو سلم عادل ودائم في البوسنة. |
La Unión Europea acoge con profundo beneplácito la firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania, que representa un importantísimo paso de avance hacia una paz justa y duradera en todo el Oriente Medio. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي ترحيبا حارا بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، الذي يشكل خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إحراز سلم عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها. |
Estos hechos permiten abrigar esperanzas de alcanzar una paz justa y duradera en la región, lo cual posibilitará la creación de un Estado independiente y el restablecimiento del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. | UN | وهذه التطورات تشجع على الشعور باﻷمل في التوصل الى سلم عادل ودائم في المنطقة وإستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ودولة مستقلة في أرضه. |
Exhortamos a los serbios de Bosnia a aceptar las propuestas del Grupo de Contacto y a resolver las diferencias pendientes en un espíritu de negociación pacífica y reconciliación, con lo que darían pasos irreversibles hacia el advenimiento de una paz justa y duradera en Bosnia. | UN | إننا نحث صرب البوسنة على قبول المقترحات التي تقدم بها فريق الاتصال، وعلى حل خلافاتهم المتبقية بروح من التفاوض السلمي والمصالحة، وبالتالي اتخاذ خطوات لا رجعة فيها نحو تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة. |
Asimismo esperamos que la comunidad internacional mantenga su determinación de apoyar y fomentar los esfuerzos en curso, hasta que se obtenga una paz justa y duradera en esta región del mundo. | UN | كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم. |
18. La República Arabe Siria está convencida de que no podrá instaurarse una paz justa y duradera en el Oriente Medio mientras el ejército de Israel no evacúe los territorios ocupados y no se garantice la seguridad de todos. | UN | ١٨ - وقال إن الجمهورية العربية السورية على يقين بأنه لن تتم إقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط طالما لم ينسحب الجيش الاسرائيلي من اﻷراضي المحتلة وطالما لم يتم ضمان أمن الجميع. |
Ello se debe a que sus esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región se han visto confrontados, en los últimos meses, a incidentes graves y hostiles provocados por la Potencia ocupante, con una política agresiva y peligrosa que amenaza el curso del proceso de paz en la región. | UN | ذلك أن جهودها الحقيقية لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة قد اصطدمت في اﻷشهر اﻷخيرة بوقائع خطيرة ومناوئة، أحدثتها دولة الاحتلال، بانتهاجها سياسة عدائية خطرة، تهدد مجرى عملية السلام في المنطقة. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas en la crisis para que traten de establecer negociaciones positivas y genuinas a fin de generar cambios significativos mediante soluciones de avenencia y lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونطالب جميع اﻷطراف في هذه اﻷزمة أن تدخل في مفاوضات إيجابية وحقيقية تستهدف إجراء تغيير حقيقي عن طريق حلول توفيقية لتحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Reafirmó también el inalienable derecho de los palestinos a regresar a sus hogares y sus propiedades, destacó que el pleno respeto de esos derechos inalienables y su realización eran indispensables para la solución de la cuestión de Palestina y reconoció que el pueblo palestino era una de las partes principales en el establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأكدت من جديد أيضا حق الفلسطينيين، غير القابل للتصرف، في العودة الى ديارهم وممتلكاتهم، وشددت على أن الاحترام الكلي لحقوق الشعب الفلسطيني تلك، غير القابلة للتصرف، وإعمالها، أمران لا غنى عنهما لحل قضية فلسطين، واعترفت بأن الشعب الفلسطيني طرف رئيسي في اقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
He informado al Presidente del Consejo de Seguridad, al Sr. Vance y a Lord Owen de nuestro apoyo ininterrumpido a su plan y de nuestra disposición a prestar asistencia para el logro de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أبلغت رئيس مجلس اﻷمن والسيد فانس واللورد أوين باستمرار تأييدنا لخطتهما واستعدادنا للمساعدة في التوصل إلى سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك . |
Desde un comienzo se vio claro que el proceso, encaminado a lograr una paz justa y duradera en la región y a superar enemistades muy arraigadas, sería largo y que no debería esperarse resultados rápidos ni soluciones instantáneas. | UN | ومنذ البداية ذاتها كان واضحا أن هذه العملية، التي تستهدف التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والتغلب على العداوة العميقة الجذور، قد تطول، وأن النتائج العاجلة أو الحلول الفورية لا ينبغي، ولا يمكن، توقعها. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes que intervienen en el proceso de paz para que eviten toda manipulación política o informativa de este trágico acontecimiento y hagan todo lo posible por establecer toda la verdad, evitar cualquier obstrucción del proceso de paz y demostrar perseverancia y firmeza al esforzarse por lograr una paz justa y duradera en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا. |
9. Hace un llamamiento para que se restablezca cuanto antes una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina, en particular mediante la aplicación efectiva e inmediata de las resoluciones pertinentes; | UN | ٩- تدعو إلى إقرار سلم عادل ودائم في وقت مبكر في جمهورية البوسنة والهرسك عن طريق إجراءات منها التنفيذ الفعال والفوري للقرارات ذات الصلة؛ |
Acoge con beneplácito los acuerdos recientes concertados en el Oriente Medio que espera que conduzcan a una paz duradera y justa en la región. | UN | ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة. |
El vuelco reciente en las conversaciones del Oriente Medio, según lo demuestra el tratado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), por el que se concede una autonomía limitada a los palestinos en Gaza y en la ciudad de Jericó, es un acontecimiento que nos complace mucho y que constituye un paso importante en la búsqueda de una paz justa y duradera para el Oriente Medio. | UN | إن إحراز التقدم الذي حدث مؤخرا في محادثات الشرق اﻷوسط، وتجلى في الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على منح استقلال ذاتي محدود للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا يمثل تطورا نرحب به غاية الترحيب. هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |