| Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا. |
| La difusión mundial y el alcance de las armas nucleares reducen a una farsa el objetivo de lograr la paz y la seguridad auténticas dentro de un marco regional estrecho. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
| La desnuclearización de la península coreana es otro factor esencial en el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas. | UN | أما إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فهو عامل أساسي آخر في بناء سلم وأمن دائمين هناك. |
| La tolerancia es una cuestión de paz y seguridad, es una cuestión de desarrollo económico y social, es una cuestión de derechos humanos. | UN | إن التسامح مسألة سلم وأمن وتنمية اقتصادية واجتماعية وحقوق إنسان. |
| La Declaración trata esencialmente de las aspiraciones y esperanzas de los pueblos del mundo con respecto a una paz y seguridad duraderas. | UN | ويُعنى اﻹعلان أساسا بآمال شعوب العالم في تحقيق سلم وأمن دائمين وبتطلعاتها. |
| Si no se proporcionan fondos suficientes para los programas de rehabilitación, será difícil lograr una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإذا لم تقدم اﻷموال الكافية لبرامج الاصلاح، فلسوف يصعب تحقيق سلم وأمن دائمين في اﻷجل الطويل. |
| La conexión entre narcotraficantes y terroristas y el comercio ilícito de armas plantea una amenaza cada vez mayor a la paz y la seguridad mundiales. | UN | والارتباط القائم بين مهربي المخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة يهدد سلم وأمن العالم على نحو مطرد. |
| La Organización ha logrado, en múltiples ocasiones, identificar y aplicar soluciones a las diferencias que han afectado la paz y la seguridad del hemisferio y ha conseguido promover la cooperación. | UN | وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون. |
| Todos estamos seguros de que este país, ahora libre y democrático, contribuirá también ejemplarmente a la paz y la seguridad de todas las naciones. | UN | ونحن جميعا على يقين من أن هذا البلد، الذي هو اﻵن حل ديمقراطي، سيسهم أيضا بأسلوب أمثل في سلم وأمن جميع اﻷمم. |
| Como cuestión de la paz y la seguridad internacionales, esas violaciones interesan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إنها، على اعتبار أنها مسألة سلم وأمن دوليين، تعني المجتمع الدولي بأسره. |
| Si esta tendencia continúa, la tensión y la inestabilidad en Nigeria podrían repercutir en la paz y la seguridad de toda la región. | UN | أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها. |
| Estoy convencido de que, gracias a su talento, demostrado ampliamente en la Comisión de Desarme, nuestras deliberaciones serán concretas y beneficiarán a la paz y la seguridad para todos. Queremos garantizarle nuestra plena cooperación. | UN | وأنــا علــى اقتناع بأنه بفضل مواهبكم المعروفة، التي أظهرتموها بشكل واضح في هيئة نزع السلاح، ستكون مداولاتنا لصالح سلم وأمن الجميع، وأود أن أؤكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل. |
| Teniendo presente que toda agresión acompañada del uso de armas nucleares pondría en peligro la paz y la seguridad de todos los Estados, | UN | وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول، |
| Creemos que el terrorismo plantea una amenaza no sólo para la seguridad y la defensa del país en cuestión, sino para la paz y la seguridad de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن اﻹرهاب لا يشكـــل خطـرا على سلامة وأمن شعــب البلد المعني فحسب بل أيضا على سلم وأمن المجتمـع الدولي. |
| Las autoridades de Francia destacaron también la importante contribución de su país a la paz y la seguridad en el Océano Indico. | UN | ووجهت السلطات الفرنسية الانتباه أيضا إلى إسهام فرنسا الكبير في سلم وأمن منطقة المحيط الهندي. |
| El Pakistán está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para detener esta crisis en Asia meridional y construir una estructura estable de paz y seguridad en la región. | UN | وباكستان مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع حد لﻷزمة في جنوب آسيا ولبناء هيكل سلم وأمن يتميز بالاستقرار في المنطقة. |
| La hoja de ruta ofrece la mejor esperanza de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن. |
| No obstante, entiende que es preciso aplicar un concepto amplio de diplomacia preventiva para lograr una paz y seguridad duraderas. | UN | ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين. |
| Además, afirmaron que las Naciones Unidas deberán examinar la forma de continuar con estos esfuerzos, sin interrupción, después de la finalización de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de garantizar la transición para alcanzar una paz y seguridad duraderas. | UN | كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلم لضمان مرحلة انتقالية هادئة نحو تحقيق سلم وأمن دائمين. |
| Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
| Se afirma que la paz y la seguridad no son posibles sin el desarrollo, y que el desarrollo no es posible sin paz ni seguridad. | UN | ومن المؤكد أن السلم والأمن ليسا ممكنين بدون تنمية، وأن التنمية ليست ممكنة بدون سلم وأمن. |
| En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. | UN | والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن. |