Se observó que diversos Estados ya habían tomado medidas a nivel nacional para poner fin a la práctica de cercenar las aletas de los tiburones. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
La Organización de pesquerías del Atlántico Noroeste (NAFO) indicó que no se ocupaba de actividades de conservación ni explotación racional de los tiburones. | UN | ٢١٩ - وذكرت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي أنها لا تعالج مسألة إدارة سمك القرش والمحافظة عليه. |
Asimismo, nos complace observar que en este proyecto de resolución sobre la pesca se examina explícitamente el tema de la conservación y ordenación del tiburón. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أيضا أن مشروع قرار مصائد الأسماك هذا يتناول صراحة حفظ وإدارة سمك القرش. |
Sin embargo, reconocía la importancia de la pesca de tiburones para quienes se dedicaban a la pesca artesanal. | UN | ومع ذلك، فإنها تعترف بأهمية مصائد سمك القرش بالنسبة لصائدي اﻷسماك المحترفين. |
Mientras tanto, los otros personajes están hablando de la sopa de aleta de tiburón. | TED | وفي تلك الاثناء تكون شخصية اخرى تتحدث عن حساء زعانف سمك القرش |
Entonces, fue envuelta en la lona el tiburón se la come, ingiere la toxina y muere. | Open Subtitles | لذلك، وقالت انها كانت ملفوفة في قماش القنب، سمك القرش يأكل منه، تناولها السم ومات. |
Les tengo miedo a los tiburones y medusas y a los leones marinos. | Open Subtitles | انا اخاف من سمك القرش و قنديل البحر و اسود البحر. |
El proyecto de resolución sobre pesca sostenible recoge varios elementos importantes para la conservación y ordenación de los tiburones. | UN | إن مشروع القرار الخاص باستدامة مصائد الأسماك يعكس عددا من العناصر الهامة للحفاظ على سمك القرش وإدارة مصائده. |
También observamos que en el proyecto de resolución de este año sobre la pesca se menciona nuevamente la conservación y ordenación de los tiburones. | UN | ونلاحظ أيضاً أن مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك ذكر مرة أخرى الحفاظ على سمك القرش وإدارته. |
La pesca del tiburón es anterior a la historia documentada, y todas las partes de los tiburones se han utilizado para uno u otro fin. | UN | 70 - وترجع مصائد سمك القرش إلى ما قبل التاريخ المسجل، وكان كل جزء من هذا القرش يستخدم لغرض من الأغراض. |
Por ejemplo, nuestro derecho interno prohíbe de manera explícita la práctica de cortar las aletas del tiburón. | UN | فعلى سبيل المثال، يحظر قانوننا الداخلي بالتحديد صيد سمك القرش. |
En el proceso de aplicación de los planes de acción pertinentes a nivel internacional, desde 2002 Egipto ha prohibido la pesca del tiburón . | UN | كما يسعدني هنا الإشارة إلى أن مصر منعت صيد سمك القرش نهائيا منذ عام 2002 تطبيقا لخطط العمل الدولية ذات الصلة. |
Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. | UN | ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش. |
Nueva Zelandia indicó que varias especies de tiburones ya se incluían en su sistema de gestión de cuotas, que obligaba a informar de las capturas. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أن بعض أنواع سمك القرش خاضعة بالفعل لنظام إدارة الحصص مما يجعل الإبلاغ عنها أمراً إلزامياً. |
Los conocimientos sobre la mayoría de las especies de tiburones incluidas en el anexo I de la Convención son aún más escasos. | UN | بل إن الإلمام بمعظم أنواع سمك القرش المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية محدود أكثر. |
B. conservación y ordenación eficaz de las poblaciones de tiburón | UN | حماية أرصدة سمك القرش وإدارتها على نحو فعال |
:: Prohibir el desembarco y el transbordo de aletas de tiburón. | UN | :: فرض حظرا على وصول زعانف سمك القرش إلى البر أو على الشحن العابر لها. |
La carne de tiburón es un alimento importante y se consume fresca, seca, salada o ahumada. | UN | ويعد لحم سمك القرش غذاء مهما سواء استهلك طازجا أم مجففا، أو مملوحا أم مدخنا. |
¿Qué, solo tienen que ir hasta el tiburón y dispararle entre los ojos? | Open Subtitles | يتجهون نحو سمك القرش ويطلقون الرصاص في وجهه مباشرةً؟ لا يبدو لي الأمر منصفاً |
Se expresó preocupación también por la persistencia de la práctica de cortar las aletas a los tiburones. | UN | كما تم الإعراب عن قلق حيال استمرار نزع زعانف سمك القرش. |
El Reino Unido hizo hincapié en que no se practicaba la pesca directa de tiburones en las zonas marítimas sujetas a su jurisdicción, y que, por norma, no apoyaba la práctica de cortar las aletas del tiburón ni otras prácticas destructivas. | UN | وأكدت المملكة المتحدة على عدم وجود صيد موجه لأسماك القرش في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها؛ وأنها لا تدعم إزالة زعانف سمك القرش والممارسات المدمرة الأخرى، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة. |
En efecto, México considera importante promover la conservación y ordenación de los tiburones como cualquier otro tipo de población de peces, para lo que una efectiva coordinación entre organismos resulta fundamental. | UN | وبالفعل، فإن المكسيك تعتبر من المهم تعزيز الحفاظ على سمك القرش وإدارة مصائده شأنه شأن أي نوع آخر من الرصيد السمكي، والتنسيق الفعـال المشترك بين الوكالات أمر أساسي تحقيقا لهذا الهدف. |
Margaret Kwan era una ermitaña, no un tiburón del billar. | Open Subtitles | حسنا، مارغريت كوان كان أغلقت في، وليس سمك القرش بركة. |
Para 2030, la declinación de las poblaciones de peces deberá haberse revertido y ser sostenible, deberán haberse generado abundantes y diversas poblaciones de peces, gracias a los hábitats saludables, para satisfacer las necesidades de todos los consumidores, y para 2015, deberá haberse prohibido la práctica de cortar las aletas a los tiburones. | UN | ويتم بحلول 2030 قلب مسار تراجع الرصيد السمكي وتحقيق استدامته، واستحداث أرصدة سمكية متنوعة ووفيرة، تدعمها الموائل الصحية، لتلبية احتياجات جميع المستخدمين، و يتم بحلول 2015 حظر إزالة زعانف سمك القرش. |
La mayor parte de los tiburones están en el extremo de la cadena alimenticia marina, su presencia regula la red interdependiente de la vida oceánica. | UN | فمعظم أنواع سمك القرش تأتي في أعلى الهرم الغذائي البحري؛ ووجودها ينظّم دورة مترابطة في حياة المحيط. |