De uno a cinco años por cada cargo, se enfrenta a 25 años de prisión. | Open Subtitles | فترة سجن من سنة إلى خمس لكلّ تُهمة، أنت تنظر إلى 25 عاماً. |
La tendencia de los organismos parece ser reducir la contratación a largo plazo en favor de los contratos a corto plazo de uno a cinco años. | UN | ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات. |
Toda persona que participe en la preparación de un acto de terrorismo comete delito grave, punible con una pena de uno a cinco años de prisión. | UN | ويكون الشخص الذي يعد لارتكاب عمل إرهابي قد ارتكب جنحة ويعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
El castigo es de uno a cinco años si el acto delictivo se ha cometido, entre otras cosas, con el propósito de fornicar o mantener relaciones sexuales. | UN | وتكون العقوبة من سنة إلى خمس سنوات إذا ارتكب العمل الإجرامي لأغراض منها ارتكاب الزنا أو المواقعة الجنسية. |
La Junta observó que las demoras en el cierre de los proyectos y el reembolso de dinero oscilaban entre uno y cinco años. | UN | ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف. |
Si un recluta se lesiona intencionadamente, simula enfermedad, falsifica documentos o evita cumplir su deber de cualquier otra forma puede ser condenado a penas de prisión de uno a cinco años. | UN | وإذا جرح المجند نفسه عمداً، أو تمارض، أو زوﱠر وثائق، أو تهرب من تأدية واجبه بأية طريقة أخرى فقد يودع في السجن من سنة إلى خمس سنوات. |
Rumania: De conformidad con el artículo 353 del Código Penal de Rumania, hacer caso omiso de un llamamiento a filas puede ser castigado con una pena de prisión de uno a cinco años. | UN | رومانيا: بموجب المادة ٣٥٣ من القانون الجزائي الروماني، يجوز معاقبة من يتجاهل الاستدعاء للخدمة بالسجن من سنة إلى خمس سنوات. |
La adquisición y el aprovechamiento ilícitos de un secreto de Estado, su divulgación a personas no autorizadas o su ocultamiento a personas que tiene derecho a conocerlo, se castiga con la pena de uno a cinco años de prisión. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Además, la coacción ejercida contra el hombre o la mujer para contraer matrimonio es reprimida por el Código Penal, que prevé, en el artículo 264, que quien conceda en matrimonio consuetudinario o despose por el régimen consuetudinario a una mujer, sin su consentimiento, o a una menor de 15 años, será castigado con pena de prisión de uno a cinco años. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإكراه على الزواج الذي يمارس على واحد أو آخر من الزوجين محظور بواسطة قانون العقوبات الذي ينص في مادته 264 أن كل من يقوم بزواج عرفي أو يتزوج عرفيا من فتاة غير راضية أو تبلغ من العمر أقل من 15 سنة سوف يعاقب بالسجن لمدة سنة إلى خمس سنوات. |
Las infracciones tipificadas en los artículos 76 y 77 se castigan con pena de muerte y, en general, los atentados contra la seguridad exterior del Estado cometidos en tiempo de paz se castigan con prisión de uno a cinco años y multa de 180.000 a 1.800.000 francos malgaches. | UN | ويترتب على انتهاك المادتين 76 و 77 فرض عقوبة الإعدام. وعلى العموم، يعاقب على المس بأمن الدولة الخارجي في وقت السلم بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 180 و 000 800 1 فرنك ملغاشي. |
Artículo 318, apartado 1): Los vejámenes o vías de hecho contra las personas o los daños causados a los bienes mediante un acto concertado, ejecutados con fuerza manifiesta por un grupo, se castigan sin perjuicio de la aplicación de otras penas más graves previstas por ley, con prisión de uno a cinco años. | UN | الفقرة الفرعية الأولى من المادة 318: يعاقب بالسجن من سنة إلى خمس سنوات، بدون الإخلال بتطبيق العقوبات الأشد قساوة المنصوص عليها بموجب القانون، على أعمال العنف أو الاعتداء المرتكبة ضد الأشخاص، والتدمير أو التخريب الذي يلحق بالممتلكات، نتيجة عمل قامت به مجموعة من الأشخاص بالقوة وعلنا. |
La pena de prisión será de uno a cinco años cuando en la comisión del delito concurra alguna de las circunstancias agravantes previstas en el artículo 4 de la presente ley. | UN | وتكون العقوبة الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا اقترنت الجريمة بأحد الظرفين المشددين المنصوص عليهما في المادة الرابعة من هذا القانون. |
- si el delito es punible con reclusión y trabajos forzados, el menor es condenado a reclusión penal por un término de uno a cinco años (artículo 29 de la Ley de menores). | UN | وإذا كانت معاقب عليها بالأشغال الشاقة المؤقتة يحبس مع التشغيل مـن سنة إلى خمس سنوات. (المادة 29 أحداث). |
Artículo 91 apartado 3): los actos y maniobras destinados a alterar la seguridad pública o crear agitación política grave e incitar al odio contra el gobierno se castigan con prisión de uno a cinco años e incluso también con privación de los derechos cívicos, civiles y familiares, además de una prohibición de residencia. | UN | الفقرة الفرعية الثالثة من المادة 91: إن الأعمال والدسائس التي قد تهدد الأمن العام أو تثير اضطرابات سياسية خطيرة ومشاعر الكراهية تجاه الحكومة يعاقب عليها بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وقد تؤدي إلى حرمان مرتكبيها من حقوقهم الوطنية والمدنية والأسرية فضلا عن منعهم من الإقامة في البلد. |
El incumplimiento de esta prohibición se castiga con uno a cinco años de prisión (artículo 185a del Código Penal). | UN | ويعاقب على انتهاكات هذا الحظر بالسجن لمدة تتراوح بين سنة إلى خمس سنوات (المادة 185 ' أ` من القانون الجنائي). |
No se reducirán por motivos de jubilación prematura las pensiones de las mujeres que se jubilen de uno a cinco años antes de la edad prevista (artículo 11). | UN | فلن يتم خصم مبالغ من معاش النساء اللاتي يتقاعدن مبكرا قبل سنة إلى خمس سنوات بحجة التقاعد المبكر (المادة 11). |
La ley prevé sanciones de uno a cinco años de prisión y/o multas de 50.000 a 500.000 francos CFA. | UN | وينص القانون على العقوبة التالية: السجن مدد تتراوح من سنة إلى خمس سنوات و/أو غرامة تتراوح قيمتها بين 000 50 و 000 500 فرنك من فرنكات الاتحاد الأفريقي. |
5. Además, se podrá imponer a los infractores una multa de entre cinco y cincuenta millones de dong, libertad condicional o destierro por un período de uno a cinco años. | UN | 5 - وقد يخضع مرتكبو الجريمة أيضا إلى غرامة تتراوح بين خمسة ملايين دونغ وخمسين مليون دونغ، وإلى فترة اختبار أو إلى حظر على الإقامة من سنة إلى خمس سنوات. |
La duración media del período de vacaciones previsto en los reglamentos es de 14 días para las personas que tienen entre uno y cinco años de servicio. | UN | وبلغ متوسط الإجازات السنوية التي نص عليها هذا النظام أربعة عشر يوما لمن تراوحت فترة خدمتهم من سنة إلى خمس سنوات. |
Los nombramientos de plazo fijo, cuya duración oscila entre uno y cinco años y que son renovables después de cinco, son apropiados, por ejemplo, para proyectos o misiones determinados. | UN | أما التعيينات المحددة المدة، والتي قد تكون لمدة من سنة إلى خمس سنوات ويجوز تجديدها بعد خمس سنوات، فهي تكون مناسبة، على سبيل المثال، لمشاريع أو بعثات محددة. |
Los evaluadores señalaron que el abuso de funciones puede castigarse con cadena perpetua, mientras que el delito de soborno es punible con penas de entre uno y cinco años de prisión. | UN | ولاحظ المستعرضون أنَّ العقوبة على إساءة استغلال الوظيفة قد تكون السجن المؤبد، في حين لا تتعدى العقوبة على ارتكاب جريمة الرشوة السجن لمدة سنة إلى خمس سنوات. |
iv) Quien explote la inmoralidad de una persona o preste ayuda a una mujer para que ejerza la prostitución será condenado a una pena de seis meses a tres años de privación de libertad, que se aumentará a una pena de cinco años de privación de libertad si concurren las circunstancias agravantes que se indican en el inciso anterior (art. 6). | UN | ' ٤ ' استغلال بغاء شخص أو فجوره أو معاونة انثى على ممارسة الدعارة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، وتكون من سنة إلى خمس سنوات لو اقترنت الجريمة بالظروف المشددة المشار إليها بالجريمة السابقة )المادة ٦ من القانون(؛ |