Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender a las necesidades que entrañaban cualquiera de esas soluciones requeriría al menos un año. | UN | وذكر برادلي أن إصدار أمر مجلسي لتلبية الاحتياجات التي ينطوي عليها أي من الخيارات يتطلب سنة على الأقل. |
Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender a las necesidades derivadas de cualquiera de esas soluciones requeriría al menos un año. | UN | وذكر برادلي أن إصدار أمر مجلسي لتلبية الاحتياجات التي ينطوي عليها أي من الخيارات يتطلب سنة على الأقل. |
Se fija en 18 y 21 años como mínimo para las jóvenes y los jóvenes respecti-vamente. | UN | حدد السن بـ 18 سنة على الأقل بالنسبة للفتاة و21 سنة بالنسبة للفتى. |
Se pagará una pensión anual completa a quienes hubieren residido en Islandia 40 años como mínimo entre los 16 y los 66 años, ambos inclusive. | UN | ويدفع معاش سنوي كامل إلى الذين كانوا مقيمين في أيسلندا لمدة 40 سنة على الأقل بين عمري 16 و66 سنة. |
Este derecho también se extiende a los ex trabajadores y empleadores que hayan ejercido su actividad durante un año por lo menos. | UN | وهذا الحق مقرر أيضا للعمال المتقاعدين ولأصحاب العمل المتقاعدين الذين مارسوا نشاطهم لمدة سنة على الأقل. |
El Tribunal Arbitral señaló que había habido, efectivamente, incumplimiento del contrato, porque durante un año como mínimo el comprador había estado privado de lo que tenía derecho a esperar si se cumplía el contrato. | UN | وأعلنت هيئة التحكيم حدوث خرق للعقد بما أنَّ المشتري لم يتمكن لمدة سنة على الأقل من الاتّكال على الأداء الذي كان يحق له. |
Le dijo que los dentistas habían practicado el procedimiento por cien años por lo menos. | Open Subtitles | تخبره بان اطباء الأسنان كانوا موجودين يزاولون المهنة هذه لمئة سنة على الأقل |
Hace por lo menos un año que las autoridades de Kenya, incluido el Presidente de la República, mantienen relaciones muy tensas con mi país. | UN | والسلطات الكينية، بما في ذلك رئيس الجمهورية، تبقي على علاقات متوترة جدا مع بلدي منذ سنة على اﻷقل. |
Además, el Consejo instó a todos los gobiernos, de ser posible, a que hagan promesas de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que se refieren y, de ser posible, para varios años. | UN | يضاف إلى ذلك أن المجلس استحث الحكومات، على القيام، كلما كان ممكناً، بتقديم تعهدات إلى صندوق البيئة مقدماً وقبل سنة على الأقل من السنة التي تستحق فيها تلك المساهمات، وإن أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
Todas las personas, independientemente de su nacionalidad, tienen derecho a subsidios de alquiler si han vivido en Liechtenstein al menos un año. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، الحصول على إعانات الإيجار إذا كان مقيماً في ليختنشتاين منذ سنة على الأقل. |
al menos un año antes de hacer esas evaluaciones, las Partes convocarán grupos apropiados de expertos competentes en las esferas mencionadas y determinarán la composición y atribuciones de tales grupos. | UN | وعلى الأطراف، قبل سنة على الأقل من إجراء هذا التقييم، عقد العدد الملائم من أفرقة الخبراء المؤهلين في المجالات المذكورة وتقرير تكوين وصلاحيات تلك الأفرقة. |
al menos un año antes de hacer esas evaluaciones, las Partes convocarán grupos apropiados de expertos competentes en las esferas mencionadas y determinarán la composición y atribuciones de tales grupos. | UN | وعلى الأطراف، قبل سنة على الأقل من إجراء هذا التقييم، عقد العدد الملائم من أفرقة الخبراء المؤهلين في المجالات المذكورة وتقرير تكوين وصلاحيات تلك الأفرقة. |
La diferencia de edad entre un padre adoptivo no casado y el hijo debe ser de 16 años como mínimo. | UN | وفارق السن بين الوالد بالتبني غير المتزوج والطفل ينبغي له أن يكون 16 سنة على الأقل. |
En la elección del Presidente pueden participar todos los ciudadanos de la República de Tayikistán de 35 años o más que dominen el idioma estatal y residan ininterrumpidamente en el territorio del país durante los diez últimos años como mínimo. | UN | ويمكن أن يترشح لرئاسة الجمهورية كل مواطن طاجيكي يبلغ من العمر 35 سنة على الأقل ويتكلم اللغة الرسمية ويقيم بصفة دائمة على أراضي طاجيكستان منذ عشر سنوات على الأقل. |
Entre otras disposiciones, la directiva exigía a los Estados miembros de la Unión Europea que establecieran un sistema computarizado de introducción de datos para garantizar un mantenimiento adecuado de los registros durante 20 años como mínimo. | UN | ويقتضي ذلك التوجيه، ضمن جملة بنود أخرى، بأن تنشئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نظاماً محوسباً لتصنيف ملفات البيانات ضماناً لسلامة حفظ السجلات لمدة 20 سنة على الأقل. |
68. Si los ciudadanos cesan en un empleo por razones de organización y se espera que alcancen la edad requerida en un período de dos años a partir del día del cese, y la oficina de trabajo pertinente no puede conseguirles un empleo apropiado, tienen derecho a la provisión extraordinaria de una pensión de vejez, siempre y cuando hayan estado empleados 25 años como mínimo. | UN | 68- إذا سرح مواطنون من وظيفتهم لأسباب تنظيمية وكان من المتوقع أن يبلغوا السن المطلوبة خلال سنتين من تاريخ تسريحهم وإذا لم يتمكن مكتب العمل المختص من التوسط لإيجاد وظيفة مناسبة لهم فإن لهم الحق في الحصول على تقديم استثنائي لمعاش الشيخوخة شريطة أن يكونوا قد أمضوا في العمل 25 سنة على الأقل. |
Si pensamos en el lenguaje, este existe desde hace quizás 150 000 años, o por lo menos 80 000, y se inicio como lenguaje hablado. | TED | أساسياً ، إذا فكرنا في اللغة اللغة موجودة منذ ربما 150,000 سنة أو 80,000 سنة على الأقل و نشأ أولاً الكلام ، تحدث الناس |
El programa ofrecía subvenciones a los empleadores para que contrataran a mujeres desempleadas de esos grupos destinatarios, durante un año como mínimo y durante 1 año y medio de trabajo, como máximo. | UN | وقدّم البرنامج إعانات لأصحاب العمل من أجل توظيف النساء العاطلات من هذه الفئات المستهدفة، لمدة سنة على الأقل من العمل ولفترة لا تقل عن سنة ونصف من العمل. |
Así que dadas las condiciones correctas entonces hace 550 millones de años, por lo menos, aquí en la Tierra, | Open Subtitles | إذا بمنح الظروف المناسبة قبل 550 مليون سنة على الأقل هنا على الأرض |
Una vez que se haya enviado el mensaje el procedimiento de aprobación y ratificación parlamentaria tardará por lo menos un año. | UN | وبعد توجيه الرسالة، فإن إجراء موافقة البرلمان والتصديق ستستغرق سنة على اﻷقل. |
55. Pueden votar en las elecciones para los consejos regionales los ciudadanos de la República Checa que tengan 18 años de edad cumplidos en el segundo día de las elecciones y no tengan impedimento para ejercer su derecho de voto según la ley. | UN | 55- ويحق التصويت في انتخابات المجالس الإقليمية للمواطنين البالغين 18 سنة على الأقل في اليوم الثاني من الانتخابات، بشرط عدم وجود ما يمنع ممارستهم لحق الانتخاب وفقاً للقانون. |
Por lo tanto, únicamente tiene derecho a votar en las elecciones para concejos municipales el extranjero que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y reúna los demás requisitos enunciados por la ley (18 años de edad por lo menos y residencia permanente en el distrito). | UN | ولذلك فإن الحق في التصويت في انتخابات المجالس البلدية ليس متاحاً إلاّ للأجانب من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يستوفون الشروط الأخرى التي يحددها القانون (18 سنة على الأقل واستيفاء شرط الإقامة دائمة في الدائرة الانتخابية). |
Tener al menos 40 años en la fecha del escrutinio. | UN | أن يكون عمره 40 سنة على الأقل يوم الانتخابات. |