Pero Camboya sale devastada de 23 años de guerra y de sufrimiento. | UN | لكن كمبوديا، بعد ٢٣ سنة من الحرب والمعاناة، بلد مدمر. |
Lamento informar a la Asamblea que después de 21 años de guerra y sufrimientos Camboya aún no tiene centros de rehabilitación ni legislación que proteja de la discriminación o la explotación a las personas impedidas. | UN | ويحزنني أن أقول للجمعية العامة إن كمبوديا بعد ٢١ سنة من الحرب والمعاناة، لا تزال تفتقر إلى مراكز إعادة التأهيل وإلى القوانين التي توفر للمعوقين الحماية من الاستغلال أو التمييز. |
En una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. | UN | ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية. |
Catorce años de guerra dejaron más de un millón y medio de muertos, más de dos millones de discapacitados, más de un millón de huérfanos y el mismo número de viudas. | UN | إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل. |
Dieciocho años de guerra civil han devastado Angola y causado indecibles sufrimientos a su pueblo. | UN | إن ١٨ سنة من الحرب اﻷهلية خربت أنغولا وسببت للشعب معاناة فادحة. |
Veinte años de guerra incesante han convertido el país en un estado fallido con un volumen alarmante de cultivo ilícito de adormidera así como de producción de opio y heroína. | UN | غير أن عشرين سنة من الحرب المستمرة حولت البلد الى دولة محبطة بلغت فيها زراعة وانتاج خشخاش الأفيون والهروين بصورة غير مشروعة مستوى مثيرا للقلق. |
Hace prácticamente dos años que Liberia celebró sus primeras elecciones después del conflicto, tras más de 14 años de guerra civil. | UN | قبل ما يقرب من سنتين نظمت ليبريا أول انتخابات فيما بعد الصراع، عقب أكثر من 14 سنة من الحرب الأهلية. |
Esta inmensa cuenca no desarrollada de Angola estuvo congelada en el tiempo por 27 años de guerra civil. | TED | هذه الأحواض المائية الأنجولية الكبيرة وغير المستغلة قد تجمدت بمرور الوقت بعد 27 سنة من الحرب الأهلية. |
El año y medio de paz que siguió a esos acuerdos creó en todo el pueblo angoleño expectativas legítimas de que casi 30 años de guerra estaban llegando a su fin. | UN | والسنة ونصف السنة التي تلت هذه اﻹتفاقات أثارت لدى كل أبناء أنغولا التوقعات المشروعة بأن ٣٠ سنة من الحرب قد أشرفت على اﻹنتهاء. |
El pueblo de Mozambique exige esto, que también es de interés vital para Malawi, que ha sufrido enormemente el impacto negativo de 16 años de guerra civil en Mozambique. | UN | هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق. |
El segundo factor que explica los enfrentamientos armados en algunas partes del país es la corriente masiva de armas sofisticadas pesadas y ligeras, así como de municiones, que se produjo durante los 14 años de guerra. | UN | والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب. |
Las Naciones Unidas, a pesar de incontables dificultades, a pesar de 40 años de guerra fría y multitud de conflictos, han realizado una labor sin precedentes en la historia. | UN | وبالرغم من الصعوبات التي لا تحصى وبالرغم من ٤٠ سنة من الحرب الباردة وجمهرة من الصراعات، فإن سجل اﻹنجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة لا سابق له في التاريخ. |
La voluntad inquebrantable del pueblo de Mozambique de consolidar la paz y la democracia debe complementarse con la creación de las condiciones adecuadas para reconstruir la trama socioeconómica, gravemente afectada tras 16 años de guerra. | UN | وأن اﻹرادة الراسخة لشعب موزامبيق على توطيد السلم والديمقراطية يجب استكمالها بتهيئة الظروف الملائمة ﻹعــــادة بناء النسيج الاجتماعي ـ الاقتصادي الذي مزقته ســـت عشرة سنة من الحرب. |
Con todo, dado que la infraestructura del país quedó destruida por 30 años de guerra civil, Etiopía también necesita la asistencia de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas, por cuya permanente ayuda se muestra agradecida. | UN | بيد أن ما عانته الهياكل اﻷساسية للبلد من دمار طوال ثلاثين سنة من الحرب اﻷهلية يستدعي تقديم المساعدة من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة اللذين أعرب عن امتنانه لمواصلتهما مساعدة بلده. |
En su prestación de servicio al gran número de refugiados que ha recibido, el Líbano está limitado por la debilidad de su economía, ocasionada por 15 años de guerra. | UN | وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب. |
Los afganos son famosos por su resistencia pero empieza a haber indicios de que 22 años de guerra, con el consiguiente déficit en materia de desarrollo y derechos humanos, están borrando los últimos vestigios de esperanza. | UN | صحيح أن الأفغان معروفون بقدرتهم على التكيف، غير أن هناك بوادر الآن تشير إلى أن 22 سنة من الحرب وما لزمها من عجز في التنمية وحقوق الإنسان بصدد إطفاء آخر بصيص من الأمل. |
Un pueblo que, como es bien conocido, ha resistido con honor más de 40 años de guerra económica, bloqueo y terrorismo, tiene derecho a exponer, reiterar e insistir en sus puntos de vista. | UN | إن شعبنا قاوم بشرف، كما هو معروف جيدا لمدة أكثر من 40 سنة من الحرب الاقتصادية والحصار والإرهاب، له الحق في أن يشرح وجهات نظره وأن يكررها وأن يصر عليها. |
Tras 23 años de guerra, el progreso alcanzado en 2002 no ha servido más que para comenzar a apuntalar los frágiles cimientos de la paz, pero la estabilidad y la reconciliación nacionales no están en manera alguna firmemente consolidadas. | UN | فالتقدم الذي أُحرز في عام 2002 بعد 23 سنة من الحرب لم يبدأ إلا لتوه في تمتين أسس السلام الهشة، غير أن الاستقرار والمصالحة الوطنية لم يتوطدا بشكل راسخ على الإطلاق. |
No obstante, los programas de recuperación que han puesto en marcha el Gobierno de Liberia y la comunidad internacional están muy lejos de satisfacer las necesidades de un país que sale de 15 años de guerra civil. | UN | بيد أن برامج التعافي التي تضطلع بها الحكومة الليبرية والمجتمع الدولي ليست كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات في بلد يتعافى من 15 سنة من الحرب الأهلية. |
Tras 11 años de guerra civil, un gran número de adolescentes de Sierra Leona ha quedado a la zaga en los estudios por haber sido afectado por la guerra o haber participado en ella y no haber tenido acceso a la educación básica. | UN | بعدما حطت 11 سنة من الحرب الأهلية أوزارها، كان عدد كبير من المراهقين في سيراليون متخلفا عن اللحاق بالركب إما لتضررهم جراء الحرب وإما لمشاركتهم فيها، ما حرمهم من فرصة تحصيل تعليمهم الأساسي. |