La oradora pregunta cuántas personas en ese grupo tienen, en realidad, menos de 18 años, y qué se hace para hacer cumplir la ley. | UN | وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون. |
Han transcurrido 50 años, y el mundo aún dista de haber logrado el ideal que inspiró a la Asamblea General en 1948. | UN | لقد مرت ٥٠ سنة وما زال المثل اﻷعلى الذي ألهم الجمعية العامة عام ١٩٤٨ بعيد المنال. |
Estas medidas parecen dar resultados concluyentes: en efecto, se observa que el número de mujeres de 40 años y menos designadas para hacerse cargo de la explotación agrícola familiar ha ascendido de manera considerable, de 142 en 1995 a 422 en 1997. | UN | ويبدو أن هذه التدابير قد أسفرت عن نتائج حاسمة: فعدد النساء البالغات من العمر 40 سنة وما دونها اللائي حُددن لتولي مقاليد مزرعة الأسرة ارتفع من 142 في عام 1995 إلى 422 في عام 1997. |
La OIT informa de que actualmente el 41% de las mujeres de 15 años o más son económicamente activas. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأن ٤١ في المائة من النساء، من سن ١٥ سنة وما فوقها، نشطات اقتصاديا في العالم اليوم. |
En 1995 la categoría de las personas de 65 años o más constituía un 5,7% de la población total, equivalente a 2.657.000 personas. | UN | ففي عام ٥٩٩١، كانت فئة من تبلغ أعمارهم ٥٦ سنة وما فوق تشكل ٧,٥ في المائة من مجموع السكان أي ما يعادل ٧٥٦ ٢ ألف شخص. |
Esta medida excepcional se debe al elevado número de informes que el Comité recibe cada año y la consiguiente demora existente entre la fecha de presentación del informe por un Estado Parte y su examen por el Comité. | UN | وهذا التدبير هو تدبير استثنائي مردُّه العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة وما يترتب عن ذلك من تأخير بين تاريخ تقديم الدولة الطرف لتقريرها ونظر اللجنة فيه. |
Cuadro 60 Datos relativos a la salud de las mujeres de edad avanzada (de 65 años y más) según diagnósticos seleccionados C16 C18 | UN | الجدول 60: بيانات عن صحة المُسِنّات وفقا لتشخيصات منتقاة؛ النساء، الفئة العمرية 65 سنة وما فوقها |
Población mujeres de 12 años y más de edad por total de hijos nacidos vivos | UN | عدد الإناث من 12 سنة وما فوق حسب مجموع المواليد الأحياء |
El universo empezó su vida cósmica en una gran explosión hace aproximadamente 14 mil millones de años, y se ha estado expandiendo desde entonces. | TED | بدأ الكون بفعل انفجار عظيم قبل حوالي أربع عشرة مليار سنة وما زال في توسع من حينها. |
Tiene 50 años. Y se ve tan joven como siempre. | TED | تبلغ 50 سنة. وما تزال تبدو يافعة كما كانت. |
¿Fuiste a la universidad juntos hace 15 años y todavía vive en la casa sus padres. | Open Subtitles | لقد ذهبتما للجامعة منذ 15 سنة وما زال يعيش في شقة والده؟ |
Lo has estado opacando por 19 años y aún no sabes lo que es capaz de hacer. | Open Subtitles | تربّى في كنفك طوال 19 سنة وما زلت تجهلين قدراته. |
Ahora, no tenemos idea de qué es a lo que nos enfrentamos, porque nada como esto ha existido en mil años y si no nos hacemos más fuertes, entonces estamos perdidos. | Open Subtitles | والآن نجهل كليًا ما نجابهه، لأن لا كيانًا مثلها وطأ الأرض منذ ألف سنة. وما لم نزد قوة، فقد قُضي علينا. |
Personas de 15 años o más, por religión, años de escolaridad, edad y sexo, 1999 | UN | الأشخاص من سن 15 سنة وما فوقها حسب الدين وعدد سنوات التعليم |
Evolución de la proporción de fumadores, divididos por sexo, en la población de 15 años o más. | UN | تطور نسبة المدخنين في السكان أقل من 15 سنة وما فوق حسب الجنس. |
Indicadores demográficos sobre la población femenina rural y urbana de 15 años o más, 1996 | UN | المؤشرات الديموغرافية للإناث اللاتي يبلغن من العمر 15 سنة وما فوقها في المناطق الحضرية والريفية، 1996 |
En 2006, el 54% de las mujeres residentes de 15 años o más estaban incorporadas a la fuerza laboral, a diferencia del 50% en 1996. | UN | وفي سنة 2006، كانت نسبة 54 في المائة من عدد المقيمات البالغ أعمارهن 15 سنة وما فوقها في القوة العاملة 54 في المائة. |
Esta es una medida excepcional dado el gran número de informes que recibe cada año y el retraso subsiguiente entre la fecha de presentación por el Estado Parte y el examen en el Comité. | UN | وهذا إجراء استثنائي يعود السبب في اتخاذه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة في كل سنة وما ينجم عن ذلك من تأخير بين التاريخ الذي تقدم فيه الدولة الطرف تقريرها وقيام اللجنة بالنظر فيه. |
Se trata de una medida excepcional que se debe al gran número de informes recibidos por el Comité cada año y al consiguiente aumento del lapso de tiempo entre la fecha de presentación del informe por un Estado Parte y su examen por el Comité. | UN | وهذا تدبير استثنائي اعتُمد بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة وما ينشأ عن ذلك من تأخير بين مواعيد تقديم تقارير الدول الأطراف ومواعيد نظر اللجنة فيها. |
En segundo lugar encontramos a aquellas personas de 60 y más años que en su mayoría declaran como principal razón para no trabajar ni buscar trabajo su condición de pensionado/a. | UN | ويأتي في المرتبة الثانية الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم ٦٠ سنة وما فوق، ومعظمهم يبدون أن السبب الرئيسي لعدم العمل، أو لعدم البحث عن عمل، هو أنهم من أصحاب المعاشات. |
En 1998, entre las personas mayores de 60 años sólo había 81 hombres por cada 100 mujeres en todo el mundo, y entre las personas mayores de 80 años había sólo 53 hombres por cada 100 mujeres. | UN | ففي الفئة العمرية ٦٠ سنة وما فوقها، كان ثمة ٨١ رجلا مقابل كل ١٠٠ امرأة على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٨، وفي الفئة العمرية البالغة ٨٠ سنة فما فوقهــا لا تزيد نسبة الرجال عن ٥٣ رجلا لكل ١٠٠ امرأة. |
A fin de calibrar la calidad de vida de las personas de edad residentes en el medio urbano, se crearon unos grupos de debate en 33 ciudades compuestos por personas de 60 años de edad o más procedentes de zonas de ingresos bajos y medianos. | UN | ولتقييم نوعية حياة المسنين المقيمين في بيئات حضرية، شُكلت مجموعات لاستطلاع آراء العينات المستهدفة في 33 مدينة، تتألف من أشخاص تبلغ أعمارهم 60 سنة وما فوق من مناطق ذات مستويات دخل متدنية ومتوسطة. |