"سنة ونصف السنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • año y medio
        
    • años y medio
        
    • año y seis meses
        
    Se han iniciado juicios sólo para cinco personas acusadas y, como se puede advertir por el informe, cada juicio tiende a durar de un año y medio a dos años. UN وقد بدأت محاكمات لخمسة أشخاص فقط؛ وحسبما يتضح من التقرير تستغرق كل محاكمة نحو سنة ونصف السنة أو سنتين.
    Es lamentable que no se haya llegado aún a la etapa de aprobación del proyecto de Convenio, aunque se haya venido examinando desde hace un año y medio. UN ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة.
    Fue detenido y condenado a un año y medio de prisión. UN وتم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنة ونصف السنة.
    Por ello, los juicios de estos inculpados durarían aproximadamente un año y medio. UN وعليه، ستستغرق محاكمات هؤلاء المتهمين حوالي سنة ونصف السنة.
    Esta posición se ve reforzada por el hecho de que ambas causas siguen pendientes, casi un año y medio después de la decisión sobre la admisibilidad. UN ومما يدعم هذا الرأي أن كلتا القضيتين لا تزالان قائمتين رغم مضي زهاء سنة ونصف السنة منذ صدور القرار بشأن المقبولية.
    Algunos llevan más de año y medio detenidos sin saber qué va a ser de ellos. UN وبعضهم محتجز منذ ما يزيد على سنة ونصف السنة وليس لديهم أي فكرة واضحة عما ينتظرهم في المستقبل.
    En ambos casos, los autores fueron declarados culpables de sus cargos y condenados, en procesos distintos, a la pena de un año y medio de prisión. UN وفي كلتا القضيتين، أدين صاحبا البلاغين وحكم عليهما في إجراءات منفصلة بالسجن سنة ونصف السنة.
    A ese respecto, hace un año y medio emprendí en Ucrania reformas en materia de atención de la salud. UN وفي هذا الصدد، بدأتُ بإصلاحات الرعاية الصحية في أوكرانيا منذ سنة ونصف السنة.
    Casi un año y medio más tarde nada ha sucedido, pero todavía sigo escuchando esas palabras y todavía me gustan. ¡Hagámoslo y punto! UN وبعد زهاء سنة ونصف السنة لم يحدث شيء، لكنني ما زلت أسمع صدى هذه الكلمات وما زالت تعجبني.
    El Sr. Qatamish permaneció recluido más de un año y medio tras su detención. UN وقد قضى السيد قطامش أكثر من سنة ونصف السنة في السجن منذ أن ألقي القبض عليه.
    William Ernest ha estado conmigo por casi año y medio. Open Subtitles وليام ارنست كان معى منذ سنة ونصف السنة تقريبا
    Y adivine quién ha estado lavando su dinero durante el último año y medio. Open Subtitles واحزري من كان يقوم بغسيل أمواله لأخر سنة ونصف السنة
    La vigilancia en la esfera biológica ha estado en funciones por un año y medio. UN ٩٣ - وجرى الاضطلاع بالرصد في الميدان البيولوجي لمدة سنة ونصف السنة حتى اﻵن.
    2. En el párrafo 21.3, el Comité concluye que la demora de un año y medio para dar inicio al proceso por el homicidio de Baugh–Dujon es motivo de preocupación, pero opina que esto no constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9. UN ٢ - ففي الفقرة ٢١-٣ ارتأت اللجنة بأن التأخر سنة ونصف السنة في تقديم المتهم إلى المحاكمة عن قتل السيدة باو - ديجون أمر مثير للقلق ولكنه لا يصل إلى حد الانتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩.
    Esto fue al menos lo que ocurrió con Jihad Shehada. Unos días antes, el SSG había interrogado al profesor de gimnasia Shehada, de 32 años de edad, después de haber estado encarcelado durante un año y medio bajo detención administrativa. UN وهذا ما حدث على اﻷقل لجهاد شحادة، وكانت دائرة اﻷمن العام قد استجوبت منذ بضعة أيام مدرس الفيزياء شحادة وعمره ٢٣ سنة، بعد أن أمضى سنة ونصف السنة في السجن تحت الاحتجاز اﻹداري.
    Con la ayuda de la OIT como organismo coordinador, el Gobierno de los Países Bajos financió un proyecto de año y medio de duración en distintas regiones de Hungría en 1997 y 1998. UN هذا وقد عمدت الحكومة الهولندية، بمساعدة منظمة العمل الدولية بوصفها وكالة تنسيقية، إلى تمويل مشروع أمده سنة ونصف السنة جرى تنفيذه في مختلف مناطق هنغاريا في عامي 1997 و1998.
    Trabajó activamente en la Liga Chadiana de Derechos Humanos (LTDH) y fue vicepresidente de una de las ramas de la Alianza Nacional de Resistencia (ANR), además de haber ocupado la vicepresidencia de la Unión de Jóvenes Revolucionarios (UJR) durante año y medio, en ausencia de su presidente. UN وكان عضوا نشطا في رابطة حقوق الإنسان التشادية، ونائبا لرئيس إحدى هيئات التحالف الوطني للمقاومة، وقد ناب عن رئيس اتحاد الشباب الثوريين سنة ونصف السنة أثناء غياب الرئيس.
    De esta manera el Perú habrá dado cabal cumplimiento al artículo 4 de la Convención de Ottawa, faltando todavía más de un año y medio para cumplirse el plazo de cuatro años que establece dicha norma. UN وبهذا تكون بيرو قد امتثلت امتثالاً تاماً للمادة 4 من اتفاقية أوتاوا قبل أن يحين موعد المدة المقررة لذلك وهي 4 سنوات بنحو سنة ونصف السنة.
    Si una trabajadora tiene un hijo de hasta 1 año y medio de edad y tiene problemas para amamantarlo, el empleador debe trasladarla, a petición de la trabajadora, a un puesto más sencillo hasta que el hijo cumpla 1 año y medio de edad o facilitarle las condiciones necesarias para que lo amamante. UN وإذا كانت النساء العاملات اللائي لديهن أطفال لا تتجاوز أعمارهم سنة ونصف السنة يلاقين صعوبة لإرضاع أطفالهن، يجب على صاحب العمل، بطلب منهن، أن ينقلهن إلى عمل أخف إلى أن يبلغ عمر الأطفال سنة واحدة ونصف السنة، أو يوفر لهن الظروف اللازمة لإرضاع أطفالهن.
    Terminó cumpliendo 18 años y medio de una sentencia de 80 años por violación y robo. TED انتهى به المطاف بخدمة ١٨ سنة ونصف السنة من جملة حكم قضائي لمدة ٨٠ سنة بعقوبه الاغتصاب والسرقة
    f) Antonio Morales Zoa, Eriberto Acevedo Vázquez y Nidia Ramírez Alvarez (esposa de Morales Zoa), activistas de derechos humanos de Isla de Pinos, fueron condenados a principios de 1994 a tres años de privación de libertad los dos primeros y a un año y seis meses la tercera por un supuesto delito de propaganda enemiga; UN )و( انطونيو موراليس زوا، واريبيرتو اسيفيدو فاسكيس، ونيديا راميريس الفاريس )زوجة موراليس زوا(، من الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان في جزيرة بينوس: حكم عليهم في أوائل ١٩٩٤ بالسجن لمدة ثلاث سنوات في حالة الشخصين اﻷولين ولمدة سنة ونصف السنة في حالة نيديا لقيامهم، فيما يفترض، بنشر الدعاية المعادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus