Estas salvaguardias aseguran que no se abuse de él; en Singapur no se tolera el uso incorrecto del castigo corporal. | UN | ومثل هذه الضمانات تكفل ألا يُساء استخدامها؛ فإساءة استخدام العقوبة البدنية في سنغافورة لا يمكن التسامح معها. |
Pero Singapur no se quiere poner como modelo, aunque estaríamos encantados y estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia con quien esté interesado. | UN | إلا أن سنغافورة لا تعتبر نفسها نموذجا، بالرغم من أننا سنكون سعداء وعلى استعداد لنطلع على تجربتنا كل من يهتم بها. |
El dinero va a una cuenta privada y está destinado sólo a la utilización individual; Singapur no cree que los trabajadores deban contribuir a una caja común, ya que esto disminuye el incentivo para ahorrar. | UN | وتذهب هــذه النقـود إلـى حسـاب خـاص ولا تُرصد إلا للاستعمال الفردي؛ ذلك أن سنغافورة لا تعتقد أنه ينبغي أن يساهم العمال في صندوق مشترك ﻷن هذا يضعف الحافز على الادخار. |
El encomiable y rápido desarrollo económico de Singapur no podrá sostenerse a menos que esté acompañado de desarrollo social y político. | UN | كما أن التطور الاقتصادي المرموق والسريع الذي حققته سنغافورة لا يمكن أن يتواصل إلا إذا رافقه تطور اجتماعي وسياسي. |
Con respecto a la penalización del lesbianismo, dijo que Singapur no deseaba que la homosexualidad entrara en la sociedad en general. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تجريم السَّحاق، قال إن سنغافورة لا تريد للمثلية الجنسية أن تتسرب إلى عموم المجتمع. |
Por consiguiente, permítaseme subrayar que Singapur no se considera un modelo para nadie, aunque nos alegra compartir nuestras experiencias con cualquiera que pueda estar interesado, y hemos sistematizado esto a través del Programa de Cooperación de Singapur. | UN | دعوني أؤكد، بناء على ذلك، أن سنغافورة لا تعتبر نفسهــا نموذجــا ﻷي أحد، وإن كان يسعدنا أن نتشاطر خبرتنا مــع كل من يرغب في ذلك، وقد نظمنا ذلك عن طريق برنامج سنغافــورة للتعاون. |
Singapur no se opone a la celebración de tres o cuatro reuniones del Comité Preparatorio hasta un total de nueve semanas. | UN | ٠٤ - وقال إن سنغافورة لا تعارض عقد ثلاثة أو أربعة اجتماعات للجنة التحضيرية، لمدة تبلغ في المجموع تسعة أسابيع. |
Para evitar cualquier mal entendido, permítaseme subrayar desde el comienzo mismo que no debe considerarse que esta observación significa que Singapur no apoya los empeños en pos del desarme. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، اسمحوا لي أن أؤكد في البدايـة أن هـذه الملاحظة ينبغي ألا تعني أن سنغافورة لا تؤيد جهود نزع السلاح. |
Singapur no reconoce la doble ciudadanía. A su leal saber y entender estas disposiciones, que están consagradas en la Constitución, no se han cuestionado jurídicamente. | UN | وأوضحت أن سنغافورة لا تعترف بالجنسية المزدوجة، وأنه، على حد علمها، لم يجر أي طعن أمام المحاكم في الأحكام المنصوص عليها في الدستور. |
Si bien Singapur no sugiere que a esos Tribunales les sobren fondos, nos preocupa que la CIJ siga careciendo de la financiación suficiente, a pesar del reciente aumento del presupuesto. | UN | ولئن كانت سنغافورة لا تريد أن تشير إلى أن تمويل هاتين المحكمتين أكثر من اللازم، فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار ضعف تمويل محكمة العدل الدولية، رغم الزيادات الأخيرة في الميزانية. |
Nos gustaría que constara en acta que Singapur no puede sumarse al consenso sobre todo proyecto de resolución que se refiera a la cuestión de la pena de muerte, por muy indirectamente que sea, y por lo tanto no lo hará. | UN | ونود أن نسجل أن سنغافورة لا يسعها أن تنضم، بل ولن تنضم إلى توافق الآراء بشأن أي مشروع قرار يشير إلى مسألة عقوبة الإعدام مهما كان ذلك بشكل غير مباشر. |
6. El Presidente destaca que el punto que preocupa a la delegación de Singapur no guarda relación con la modificación propuesta, sino más bien con el fondo del texto. | UN | 6- الرئيس: أشار إلى أن القلق الذي أعرب عنه وفد سنغافورة لا يتعلق حقيقة بالتغيير المقترح وإنما يتعلق بالنص نفسه. |
En Singapur no se producen drogas y el número de consumidores se ha reducido un 70% en el último decenio. | UN | وأشارت إلى أن سنغافورة لا يوجد فيها إنتاج مخدرات، وأن عدد مستعملي المخدرات فيها هبط بنسبة 70 في المائة على مدى العقد الماضي. |
Sin embargo, esto no significa que los trabajadores domésticos de Singapur no tengan protección legislativa o estén sujetos a peores condiciones de empleo en comparación con sus contrapartes de otros países. | UN | على أن هذا لا يعني أن عمال المنازل في سنغافورة لا يتمتعون بالحماية التشريعية أو أنهم يعملون في ظروف عمل أسوأ إذا ما قورنوا بنظرائهم العاملين في البلدان الأخرى. |
Sin embargo, Singapur no puede apoyar esta recomendación en la medida en que implica que las declaraciones y reservas presentadas tras la ratificación de la CEDAW y la CRC son incompatibles con el derecho convencional. | UN | غير أن سنغافورة لا يمكنها أن تؤيد هذه التوصية إذا كانت تعني أن الإعلانات والتحفظات التي أبدتها لدى التصديق على هاتين الاتفاقيتين تتعارض مع قانون المعاهدات. |
La Misión Permanente de Singapur ante las Naciones Unidas informa por la presente a las Naciones Unidas de que el Gobierno de Singapur no acepta las enmiendas propuestas de la Convención Única. | UN | وإن البعثة الدائمة لسنغافورة لدى الأمم المتحدة تبلغ الأمم المتحدة بموجب هذه المذكرة بأن حكومة سنغافورة لا تقبل التعديل المقترح إدخاله على الاتفاقية الوحيدة. |
13. Singapur no produce estupefacientes, pero los carteles tratan de transportarlos por su territorio. | UN | 13 - وأوضحت أن سنغافورة لا تنتج المخدرات ولكن العصابات تحاول نقلها عبر أراضيها. |
El Gobierno de Singapur no restringe el empleo de la mujer singapurense en las organizaciones internacionales. La mujer está bien representada en ellas, por ejemplo en las Naciones Unidas. | UN | 5-6 وحكومة سنغافورة لا تمنع النساء من التوظف لدى المنظمات الدولية، وهن ممثلات تمثيلا جيدا في المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة. |
Las niñas de Singapur no tienen resentimientos pues tienen incorporado el modelo igualdad: parten de la base de que tienen los mismos derechos que los varones y que tendrán las mismas oportunidades. | UN | وأردفت أن البنــات في سنغافورة لا يخالجهن الإحساس بأن عليهن مقاومة غبن مورس ضدهن لأن المساواة هي جزء من نمط تفكيرهن: لقد نشأ هؤلاء الفتيات وهن يفترضن مساوتهن بالأولاد، ومن ثــم فإن هن يتوقعن الحصول على نفس الفرص. |
La delegación de Singapur no está de acuerdo con la inquietante práctica por parte de muchas delegaciones de presentar la redacción de la Comisión de Derechos Humanos, un órgano mucho menos universal y representativo que la Asamblea General, como redacción convenida en una resolución de la Asamblea General. | UN | ووفد سنغافورة لا يوافق على تلك الممارسة التي تبعث على القلق، والتي تتبعها وفود كثيرة، حيث تقدم صياغات من صياغات لجنة حقوق الإنسان، وهي هيئة أقل شمولا وتمثيلا من الجمعية العامة، باعتبارها صياغات تحظى بالموافقة في قرارت الجمعية العامة. |
En otros términos, los inversores singapurenses no pueden clasificarse en la categoría de empresas manufactureras aunque sus inversiones en el extranjero se destinen a actividades manufactureras. | UN | أي أن المستثمرين من سنغافورة لا يمكن أن يصنَّفوا كشركات صناعية رغم أنهم يستثمرون في أنشطة صناعية في الخارج. |