Para entonces habremos puesto en práctica una economía de mercado socialista viable. | UN | وعندئذ سنكون قد أوجدنا اقتصادا سوقيا اشتراكيا قادرا على البقاء. |
Antes de 2010, habremos organizado nuestros regímenes de atención, tratamiento y apoyo. | UN | وبحلول عام 2010، سنكون قد نسقنا نظمنا للرعاية والعلاج والدعم. |
Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. | UN | أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية. |
Para 2020, habremos hecho una transición completa a un modelo de educación de 12 años. | UN | وبحلول عام 2020، سنكون قد حققنا الانتقال الكامل لنموذج التعليم لمدة 12 عاما. |
Y en ese momento, estaremos al final de nuestra historia, pero ellos estarán al comienzo de la suya. | TED | وعندها سنكون قد وصلنا لنهاية تاريخنا، لكنّها البداية بالنسبة لهم. |
Por el tiempo que les llevará descubrir que pasó, nos habremos ido. | Open Subtitles | في الوقت الذي سيحددون فيه ما حدث، سنكون قد رحلنا |
¿O habremos encontrado la manera de navegar a través de un otro nuevo universo? | Open Subtitles | أم سنكون قد أكتشفنا كيف نبحر إلى عالم جديد قبل ذلك ؟ |
En el momento en que vengan a buscarte, ya nos habremos ido. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي يأتون فيه بحثاً عنك، سنكون قد رحلنا. |
Al mismo tiempo, habremos asegurado un sistema de amplio apoyo para tratar de todas las formas en que la humanidad se interrelaciona con los océanos. | UN | وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات. |
Si no lo hacemos, no habremos aprendido las lecciones de Yugoslavia y Rwanda y, por supuesto, correremos el riesgo de que se repitan. | UN | وإذا نحن قصﱠرنا في القيام بذلك، سنكون قد فشلنا في تعلم دروس يوغوسلافيا ورواندا، وسنخاطر، بطبيعة الحال باحتمال تكرارها. |
Si Haití fracasa, nosotros también habremos fracasado. | UN | وإذا فشلت هايتي، سنكون قد فشلنا جميعا أيضا. |
Prometieron que antes del año 2015 habremos reducido a la mitad el número de personas que viven con menos de 1 dólar diario. | UN | فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Para septiembre de este año, habremos aportado casi 157 millones de dólares al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر من هذه السنة، سنكون قد أسهمنا بحوالي 157 مليون دولار للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال. |
Si en el próximo decenio logramos esos objetivos, habremos conseguido esas libertades más amplias que hoy ansiamos. | UN | وإذا نجحنا في العقدين المقبلين في بلوغ تلك الأهداف سنكون قد حققنا لأنفسنا تلك الحريات الأفسح التي نتوق إليها اليوم. |
Al ayudar a los pobres y a otros grupos en particular de nuestros países a vencer la miseria y las enfermedades habremos realizado buenas obras humanitarias. | UN | وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة. |
Si hay Estados que genuinamente consideran que necesitan armas nucleares para aumentar su sentido de seguridad, habremos fracasado. | UN | فإذا كان هناك دول تشعر حقيقة أنها بحاجة إلى الأسلحة النووية لتعزيز شعورها بالأمن، فإننا سنكون قد فشلنا. |
A fines de 2009 habremos concluido el tendido de la línea nacional de fibra óptica y la conectaremos a dos países vecinos. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، سنكون قد انتهينا من وضع الخط الوطني للألياف البصرية وربطه ببلدين جارين. |
Tras las exposiciones de las organizaciones no gubernamentales, habremos concluido la parte temática de nuestra sesión. | UN | وبعروض المنظمات غير الحكومية، سنكون قد اختتمنا الجزء المواضيعي من الدورة. |
La música seguirá sonando pero nosotros estaremos muertos. | Open Subtitles | ستستمر الموسيقا في العمل ولكننا سنكون قد متنا. |
Cuando os recuperemos tendremos datos del encendido a PC + 2. De acuerdo. | Open Subtitles | عندما نتصل بكم مرة أخرى سنكون قد حصلنا على كل البيانات |
Considero que no habríamos promovido eficazmente los derechos humanos si, por medio de la exclusión política, se relega a generaciones de personas al margen de esas cuestiones importantes y de los foros que propician su debate. | UN | وأعتقد أننا سنكون قد فشلنا في تعزيز حقوق الإنسان بشكل فعال إذا ما أُقصيت، من خلال الاستبعاد السياسي، أجيال من البشر إلى هوامش تلك المسائل الهامة والمنتديات التي تيسر مناقشتها. |
estaríamos solamente poniendo un límite de tiempo para que los miembros del Comité puedan contestar. | UN | إننا سنكون قد حددنا ببساطة موعدا نهائيا يتعين على أعضاء اللجنة الرد قبله. |