| El registro de los nacimientos podía llevar hasta siete años si uno de los progenitores no era de Jerusalén. | UN | فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس. |
| La pena máxima de prisión puede ser de 10 años si el delito guarda relación con artículos o tecnología militares. | UN | ويمكن أن تصل المدة القصوى للسجن إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك متعلقا بسلع أو تكنولوجيات عسكرية. |
| Se impondrá la pena de prisión de 5 a 8 años si el encierro o detención ha durado más de 15 días. | UN | ويعاقب بعقوبة سجنية تتراوح مدتها بين خمس وثماني سنوات إذا استمر الاحتجاز أو السجن لما يزيد عن 15 يوماً؛ |
| - Perfecto. Estaré arriba los próximos cinco años si nadie me necesita. | Open Subtitles | سأكون في الأعلى لبضعة سنوات إذا احتاج إلي أحد ما |
| La pena será de 4 a 7 años de prisión si el sujeto importa, o trata de sacar del país, armas cuyo uso esté prohibido por la ley. | UN | ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات إذا استورد الشخص أسلحة يحظر القانون استخدامها أو إذا حاول إخراج تلك الأسلحة من البلد. |
| Dichas conferencias podrán convocarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
| Ante el tribunal puede ser condenado a una pena de hasta cinco años si la pena sería hasta 20 años. | UN | وأمام المحكمة، يمكن الحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات إذا كانت العقوبة على الجرم الذي ارتكبه تصل إلى ٢٠ سنة. |
| Dichas conferencias podrán convocarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
| Será sancionada con pena de encarcelamiento de seis meses a tres años si por negligencia desconociera que la víctima era menor de edad. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله. |
| Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
| El autor será castigado con pena de prisión de dos a ocho años si se beneficia en forma apreciaba de dicho acto, si lo comete en calidad de miembro de un grupo organizado o contra una persona menor de 18 años, o en el extranjero. | UN | ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات إذا حقق ربحا كبيرا من هذه الجريمة أو إذا ارتكبها بوصفه عضوا في مجموعة منظمة أو ارتكبها بحق من يقل عمره عن ١٨ سنة أو إذا ارتكبها في الخارج. |
| Se sancionará con pena de prisión de hasta a cinco años si el delito es cometido por un grupo integrado por un mínimo de cinco personas. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على خمس سنوات إذا وقعت الجريمة من عصابة مؤلفة من خمسة أشخاص على الأقل. |
| La revelación de esa identidad podrá ser castigada con una pena de prisión de hasta 10 años si provoca la muerte de esa persona o de uno de sus familiares. | UN | ويمكن المعاقبة على كشف هذه الهوية بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات إذا تسبب في موت الشخص المعني أو أحد أقاربه. |
| La pena de prisión es de 3 a 10 años si el acusado ha sido condenado anteriormente por un crimen o delito a pena de prisión o una pena mayor. | UN | ويعاقب الجاني بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا كان قد سبق الحكم عليه بالحبس أو بعقوبة أخرى أكثر جسامة لارتكاب جريمة أو جنحة. |
| La pena máxima de prisión puede ser de 10 años si el delito guarda relación con artículos o tecnologías militares. | UN | ويمكن أن تصل مدة العقوبة إلى عشر سنوات إذا تعلق الانتهاك بسلع أو تكنولوجيات عسكرية. |
| Por lo tanto, los Estados Miembros de las Naciones Unidas podrían diferir el reembolso del principal del préstamo hasta cinco años, si así lo decidieran. | UN | ولذلك فبوسع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأجيل سداد رأس المال الأصلي للقرض إلى خمس سنوات إذا قررت ذلك. |
| La fase de establecimiento puede llevar dos o tres años si todo se desarrolla conforme al plan. | UN | فقد تستغرق مرحلة الإنشاء سنتين أو ثلاث سنوات إذا جرت الأمور كما كان مقرراً. |
| Por otra parte, ese plazo podría extenderse algunos años si determinadas sociedades internacionales que explotan minas de oro en América del Sur siguen exportando a los Estados Unidos el mercurio que obtienen como producto secundario. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون هذا الإطار الزمني أطول ببضع سنوات إذا استمرت بعض مناجم الذهب الدولية في أمريكا الجنوبية في تصدير ناتجها السنوي من الزئبق إلى الولايات المتحدة. |
| La pena es de uno a tres años de prisión si la víctima es menor de edad. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
| La pena de prisión será de uno a cinco años cuando en la comisión del delito concurra alguna de las circunstancias agravantes previstas en el artículo 4 de la presente ley. | UN | وتكون العقوبة الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا اقترنت الجريمة بأحد الظرفين المشددين المنصوص عليهما في المادة الرابعة من هذا القانون. |
| 97. La pena será prisión de hasta tres años en el caso de que el autor haya utilizado medios de coerción o amenazas contra el menor, sea su tutor legal o tenga alguna autoridad sobre él. | UN | 97- وتكون العقوبة الحبس مده لا تتجاوز ثلاث سنوات إذا استعمل الجاني مع الحدث وسائل الإكراه أو التهديد أو كان من المتولين تربيته أو رعايته أو كان ممن له سلطة عليه. |