"سنوات بعد بدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años después de la entrada
        
    • años a partir de la entrada
        
    • años a partir de su entrada
        
    • años después de su entrada
        
    • años contados a partir de la entrada
        
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Por consiguiente, las acusaciones estuvieron pendientes durante varios años después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فإن التهم كانت معلقة لعدة سنوات بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    - Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o UN - خمس سنوات بعد بدء سريان مفعول البروتوكول بالنسبة للطرف المتعاقد السامي؛ أو
    Este importante Tratado, negociado en la Conferencia de Desarme de Ginebra, llevará a la supresión general y completa de toda una clase de armas al prohibir la fabricación de armas químicas y exigir la destrucción de todas las reservas actuales de armas químicas en el plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة.
    1. El presente Instrumento permanecerá en vigor durante un período de cinco años a partir de su entrada en vigor, a menos que el Consejo, por votación especial, decida prorrogarlo, renegociarlo o darlo por terminado de acuerdo con lo dispuesto en este artículo. UN 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة.
    se establecería una exención al uso de espumas que formen películas acuosas a base de SPFO, a las que a veces se denomina también espumas ignífugas acuosas (AFFF), fabricadas o importadas antes de la entrada en vigor del Reglamento propuesto por un período de cinco años después de su entrada en vigor (pero estas AFFF no se podrán utilizar con fines de capacitación o ensayo); UN استثناء استخدام الرغاوي المائية لتشكيل الأفلام القائمة على السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، المشار إليها أحياناً بالرغاوي المائية لمكافحة الحرائق AFFF)) المصنعة أو المستوردة قبل بدء نفاذ التنظيمات المقترحة بفترة خمس سنوات بعد بدء نفاذ التنظيمات المقترحة (ولكن لا يمكن استخدام الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق هذه للتدريب أو لأغراض الاختبارات)؛
    7. En el caso de que una Alta Parte Contratante llegue a la conclusión de que no puede cumplir de inmediato con lo dispuesto en el párrafo 6 del presente artículo, podrá declarar, cuando notifique su consentimiento a quedar obligada por el presente Protocolo, que aplaza el cumplimiento de la prohibición de la transferencia por un período no superior a cinco años contados a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN 7- إذا ما قرر طرف متعاقد سام أنه ليس بوسعه الامتثال فوراً للفقرة 6 من هذه المادة، جاز له أن يعلن في وقت تقديم إخطاره بالموافقة على الالتزام بهذا البروتوكول أنه سيؤجل الامتثال لحظر النقل لمدة لا تتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    - Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o UN - خمس سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو
    1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio[, aunque solo transcurridos X años después de la entrada en vigor del presente Convenio]. [Esas enmiendas no irán en detrimento de los intereses de ninguna Parte en el presente Convenio.] UN 1 - يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات لهذه الاتفاقية [، ولكن ليس قبل انقضاء x سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية]. [ويجب ألا تمس هذه التعديلات بمصالح أي طرف في هذه الاتفاقية.]
    Cada Parte que, de conformidad con el artículo 9, deba elaborar un plan de acción nacional, presentará su plan a la Secretaría a más tardar [X] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte e incluirá en su plan, como mínimo: UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يقدم خطته إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [x] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، وعليه أن يُدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي:
    1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio[, aunque solo transcurridos X años después de la entrada en vigor del presente Convenio]. [Esas enmiendas no irán en detrimento de los intereses de ninguna Parte en el presente Convenio.] UN 1 - يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات لهذه الاتفاقية [، ولكن ليس قبل انقضاء x سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية]. [ويجب ألا تمس هذه التعديلات بمصالح أي طرف في هذه الاتفاقية.]
    Presentado a la Secretaría a más tardar [tres] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte[, entre otras cosas, como parte del plan de aplicación previsto en el artículo 21] UN تقديم خطة العمل إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [ثلاث] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له [، كجزء، بين جملة أمور أخرى، من خطته التنفيذية بموجب المادة 21]
    61. Por consiguiente, el Gobierno de Francia considera que el mecanismo de examen debe aprobarse en el tercer período de sesiones de la Conferencia, en otras palabras, cuatro años después de la entrada en vigor de la Convención. UN 61- ولذلك تعتقد حكومة فرنسا أن آلية الاستعراض يجب أن تُعتمد أثناء دورة المؤتمر الثالثة، أي بعبارة أخرى، أربع سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cinco (5) años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o UN - خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو
    i) Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o UN خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو
    i) Cinco (5) años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o UN خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    b) Presentará su plan de acción nacional a la Secretaría a más tardar tres años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte ; y UN (ب) تقديم خطة عمله الوطنية إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له؛() و
    Este importante Tratado, negociado en la Conferencia de Desarme de Ginebra, llevará a la supresión general y completa de toda una clase de armas al prohibir la fabricación de armas químicas y exigir la destrucción de todas las reservas actuales de armas químicas en el plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة.
    1. El presente Instrumento permanecerá en vigor durante un período de cinco años a partir de su entrada en vigor, a menos que el Consejo, por votación especial, decida prorrogarlo, renegociarlo o darlo por terminado de acuerdo con lo dispuesto en este artículo. UN 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة.
    se establecería una exención al uso de espumas que formen películas acuosas a base de PFOS, a las que a veces se denomina también espumas ignífugas acuosas (AFFF), fabricadas o importadas antes de la entrada en vigor del Reglamento propuesto por un período de cinco años después de su entrada en vigor (pero estas AFFF no se podrán utilizar con fines de capacitación o ensayo); UN استثناء استخدام الرغاوي المائية لتشكيل الأفلام القائمة على السلفونات المشبع بالفلور أوكتين، المشار إليها أحياناً بالرغاوي المائية لمكافحة الحرائق AFFF)) المصنعة أو المستوردة قبل بدء نفاذ التنظيمات المقترحة بفترة خمس سنوات بعد بدء نفاذ التنظيمات المقترحة (ولكن لا يمكن استخدام الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق هذه للتدريب أو لأغراض الاختبارات)؛
    3. En el caso de que una Alta Parte Contratante considere que no puede cumplir de inmediato con lo dispuesto en el párrafo 2 del presente Artículo, podrá declarar, cuando notifique su consentimiento a quedar obligada por el presente Protocolo, que aplaza el cumplimiento de la prohibición de la transferencia por un período no superior a cinco años contados a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN 3- إذا ما قرر طرف متعاقد سام أنه ليس بوسعه الامتثال فوراً للفقرة 2 من هذه المادة، جاز له أن يعلن في وقت تقديم إخطاره بالموافقة على الالتزام بهذا البروتوكول أنه سيؤجل الامتثال لحظر النقل لمدة لا تتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus