Después de años de experiencia en este ámbito, las Naciones Unidas han desarrollado prácticas de probada eficacia. | UN | وخلال سنوات من الخبرة في هذا الميدان، وضعت الأمم المتحدة ممارسات أثبتت فعاليتها. |
La Unión Interparlamentaria, por ejemplo, tiene años de experiencia en la prestación de apoyo técnico para fortalecer el parlamento como institución. | UN | فلدى الاتحاد البرلماني الدولي، على سبيل المثال، سنوات من الخبرة في تقديم الدعم التقني الرامي إلى تعزيز البرلمان كمؤسسة. |
a) El más alto grado de integridad y por lo menos cinco años de experiencia en la Secretaría; | UN | )أ( أعلى مستويات النزاهة وما لا يقل عن خمس سنوات من الخبرة في اﻷمانة العامة؛ |
Señaló además que alguna de las organizaciones ya tenían varios años de experiencia en la gestión de sistemas de 360 grados como parte de sus sistemas de evaluación de la actuación profesional. | UN | ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات لهـا عـدة سنوات من الخبرة في تطبيق استعراضات الـ 360 درجة كجزء من النظم المتبعـة فيها لتقيـيم الأداء. |
Para agrupar años de experiencia sobre el terreno, la OIT está publicando un documento estratégico sobre esta cuestión para que sea utilizado como un instrumento importante para la aplicación de los Principios y Directrices de París sobre los niños relacionados con las fuerzas armadas o grupos armados. | UN | ولدمج سنوات من الخبرة في الميدان، تنشر منظمة العمل الدولية وثيقة استراتيجية بشأن هذه القضية لتصلح أداة هامة لتنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المنتمين لقوات مسلحة أو لجماعات مسلحة. |
China tiene varios años de experiencia en la labor de atraer inversión extranjera para promover el desarrollo. | UN | 52 - وأشار إلى أن الصين اكتسبت عدة سنوات من الخبرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي لتعزيز التنمية. |
Aprovechando sus siete años de experiencia en la aplicación de su protocolo adicional, el Japón está dispuesto a prestar asistencia a los esfuerzos de los Estados que estén resueltos a lograr la mayor transparencia posible con respecto a sus actividades nucleares. | UN | واليابان مستفيدة من سبع سنوات من الخبرة في تنفيذ بروتوكولها الإضافي، على استعداد لمساعدة الجهود التي تبذلها تلك البلدان المصممة على إحراز أقصى قدر من الشفافية فيما يتعلق بأنشطتها النووية. |
Luego de años de experiencia en el campo, la Procuración se comprometió a llevar a acabo un monitoreo externo de la administración penitenciaria, el que se efectivizó a través de diversos modos de acción, a saber: | UN | 63- وبعد سنوات من الخبرة في هذا الميدان، تولى مكتب وكيل شؤون السجون مهام المراجعة الخارجية لحسابات نظام إدارة السجون. |
A cualquiera le lleva minutos aprender lo que representan estos patrones, pero años de experiencia en ciberseguridad aprendiendo lo que esos patrones representan en unos y ceros. | TED | ويتطلب الأمر دقائق من أحدهم لمعرفة ما الذي تمثله تلك النماذج هنا، لكن سنوات من الخبرة في السيبرانية لمعرفة ما تمثله نفس تلك الأنماط عندما تكون بين الآحاد والأصفار. |
Mira, tengo prácticamente casi diez años de experiencia en el mundo corporativo. | Open Subtitles | لدي مايقارب - عشر سنوات من الخبرة في عالم الشركات - ماذا مايقارب عشر سنوات ؟ |
Un número considerable también contaba con importante experiencia de auditoría y consultorías en el sector privado, o años de experiencia en las dependencias de supervisión de la Secretaría. | UN | كما يتوافر لعدد كبير منهم قدر لا بأس به من الخبرة في مجال مراجعة الحسابات وتقديم المشورة بالقطاع الخاص، و/أو سنوات من الخبرة في وحدة من وحدات اﻹشراف باﻷمانة العامة. |
Elaborada por la UNOPS, la Guía es el producto de la labor realizada en Ginebra por varias instituciones, se basa en diez años de experiencia en ejecución de proyectos en esos ámbitos y representa un bagaje práctico de carácter único. | UN | وهذا الدليل الذي وضعه المكتب هو ثمرة تعاون بين الوكالات أنجز في جنيف ويستند إلى عشر سنوات من الخبرة في تنفيذ المشاريع في الميدان. وتمثل المبادئ التوجيهية الواردة فيه مجموعة من الخبرة العملية الفريدة من نوعها. |
En el Perú, por ejemplo, los miembros de la Comisión Multisectorial de la Libre Competencia han de tener un título profesional y por lo menos diez años de experiencia en sus respectivos campos de conocimientos. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بيرو يجب أن يكون لدى أعضاء لجنة المنافسة الحرة المتعددة القطاعات شهادة مهنية وما لا يقل عن 10 سنوات من الخبرة في ميدان المعرفة الخاصة بها(159). |
Entre las aptitudes que se han revelado altamente aconsejables para los funcionarios que participan en estas actividades cabe citar una formación jurídica y económica sólida, junto con varios años de experiencia en la aplicación de las disposiciones de lucha contra el monopolio. | UN | والمهارات التي ثبت أن من المستصوب جداً أن تكون متوفرة لدى المسؤولين المنتدبين للمشاركة في هذه الأنشطة تشمل مؤهلات اقتصادية وقانونية متينة مقرونة بعدة سنوات من الخبرة في مجال إعمال قوانين مكافحة الاحتكار. |
Apoyándose en sus nueve años de experiencia en 27 países, este subprograma garantiza que se aborden las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres como parte integrante de las estrategias y los planes de las Naciones Unidas para la reducción de los riesgos de desastre, socorro y recuperación, prevención de conflictos y consolidación de la paz. | UN | يضمن هذا البرنامج الفرعي، بالبناء على تسع سنوات من الخبرة في 27 بلداً، معالجة الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات الأمم المتحدة وخططها للحد من مخاطر الكوارث والإغاثة والإنعاش، ومنع الصراعات، وبناء السلام. |
En el Perú, por ejemplo, los miembros de la Comisión Multisectorial de la Libre Competencia han de tener un título profesional y por lo menos diez años de experiencia en sus respectivos campos de conocimientos Decreto legislativo Nº 701 contra las prácticas monopólicas, controlistas y restrictivas de la libre competencia, art. 10. | UN | وعلى سبيل المثال، في بيرو يجب أن يكون لدى أعضاء لجنة المنافسة الحرة المتعددة القطاعات شهادة مهنية وما لا يقل عن ٠١ سنوات من الخبرة في ميدان المعرفة المختصة بها)٢٤١(. |
En el Perú, por ejemplo, los miembros de la Comisión Multisectorial de la Libre Competencia han de tener un título profesional y por lo menos diez años de experiencia en sus respectivos campos de conocimientos Decreto legislativo Nº 701 contra las prácticas monopólicas, controlistas y restrictivas de la libre competencia, art. 10. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بيرو يجب أن يكون لدى أعضاء لجنة المنافسة الحرة المتعددة القطاعات شهادة مهنية وما لا يقل عن ٠١ سنوات من الخبرة في ميدان المعرفة الخاصة بها)٩٥١(. |
a) El riesgo de perder los conocimientos y perspectivas específicas de los órganos de tratados existentes, adquiridos durante años de experiencia en la vigilancia del cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones dimanantes de distintos tratados de derechos humanos; | UN | (أ) احتمال خسارة الخبرة المحددة والمنظور المعين المكتسبين لدى هيئات رصد المعاهدات القائمة بعد سنوات من الخبرة في رصد امتثال الدول الأعضاء لالتزاماتها القائمة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان؛ |
En marzo de 2013, el Grupo hizo un resumen de sus más de 10 años de experiencia en la mejora de datos y metodologías para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y publicó un documento en que se examinaba la experiencia adquirida con el seguimiento mundial desde un punto de vista técnico. | UN | ١١ - وفي آذار/مارس 2013، أصدر الفريق ورقة تناقش الدروس المستفادة من الرصد العالمي من منظور تقني ضمَّنها خلاصة لأكثر من عشر سنوات من الخبرة في مجال تحسين البيانات والمنهجيات الخاصة برصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los participantes podrían adquirir rápidamente conocimientos que, de otro modo, exigirían muchos años de experiencia sobre el terreno y en la Sede. | UN | ومن شأن المشاركين أن يتخذوا مسارا سريعا لاكتساب المعارف التي قد تتطلب لولا ذلك تحصيل عدة سنوات من الخبرة في الميدان والمقر. |
No obstante, la evolución del concepto a nivel de los Estados y los años de experiencia con la aplicación del protocolo adicional y las salvaguardias integradas ofrecen una nueva perspectiva de la cuestión. | UN | غير أن تطور مفهوم نهج الدولة ككل، إلى جانب سنوات من الخبرة في تنفيذ البروتوكول الإضافي والضمانات المتكاملة، يمكن من النظر إلى هذه المسألة من زاوية جديدة. |