Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. | UN | فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة. |
En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del Estado de derecho. | UN | ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون. |
En África occidental, afortunadamente, Liberia está retornando lentamente a la paz tras seis años de conflicto sangriento. | UN | وفي غرب أفريقيا، بدأت ليبريا لحسن الطالع تعود ببطء الى حالة السلم بعد ست سنوات من الصراع الدموي. |
Tras más de tres años de conflicto sangriento, los últimos desarrollos en el proceso de paz nos permiten mirar con algo más de esperanza el futuro. | UN | بعد أكثر من ثلاث سنوات من الصراع الدموي، تسمح لنا التطورات اﻷخيرة في عملية السلام بأن ننظر بتفاؤل إلى المستقبل. |
Nicaragua ha hallado la paz tras largos años de conflictos internos y está esforzándose con éxito por fortalecer la democracia y sanear la economía. | UN | لقـــد عرفت نيكاراغوا السلم بعد سنوات من الصراع الداخلي، وتحاول بنجاح أن تدعم الديمقراطية وأن تحســـن الاقتصاد. |
Los 10 años de conflicto que han asolado esta región han engendrado situaciones dramáticas en lo humano, inestables en lo político y por lo tanto peligrosas. | UN | فعشر سنوات من الصراع خرَّبت المنطقة، وأدت إلى معاناة بشرية قاسية وإلى مواقف غير مستقرة سياسيا وبالتالي خطيرة. |
Mi país acaba de superar 10 años de conflicto armado y quisiera compartir con la Asamblea algunas de las lecciones que aprendimos de nuestros niños durante el conflicto. | UN | وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع. |
Algunos países, como la República Democrática del Congo y Liberia han soportado largos años de conflicto. | UN | وهناك بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا عانت سنوات من الصراع. |
En Sierra Leona, las mujeres también desempeñaron un papel en el logro de la paz tras más de 10 años de conflicto. | UN | وفي سيراليون لعبت النساء كذلك دورا في تحقيق السلام بعد أكثر من عشر سنوات من الصراع. |
Australia sigue preocupada por los daños causados al Afganistán durante tantos años de conflicto. | UN | ولا تزال استراليا قلقة إزاء الدمار الذي حل بأفغانستان نتيجة سنوات من الصراع. |
El proceso de desarrollo de su país se ha detenido debido a años de conflicto armado y al agotamiento de los recursos naturales por parte del régimen anterior. | UN | وقالت إن العملية الإنمائية في بلادها قد أحبطتها سنوات من الصراع المسلح واستنفاد الموارد الطبيعية بمعرفة النظام القديم. |
Luego de muchos años de conflicto y violencia, el pueblo del Líbano necesita un entorno pacífico. | UN | وبعد عدة سنوات من الصراع والعنف، يحتاج شعب لبنان إلى بيئة سلمية. |
Como Representante Especial del Secretario General en Camboya y en la ex Yugoslavia, he sido testigo del elevado tributo que se cobran las minas terrestres en las naciones que están tratando de recuperarse después de años de conflicto armado. | UN | وقد شهدت، بصفتي ممثلا خاصا لﻷمين العام في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة، الخسائر الفادحة التي تلحقها اﻷلغام اﻷرضية بأمم تسعى حاليا جاهدة لتحقيق انتعاشها بعد سنوات من الصراع المسلح. |
Tayikistán se refirió a la difícil situación económica y humanitaria que seguía atravesando el país como resultado de cinco años de conflicto civil. | UN | ٣٤ - وأشارت طاجيكستان إلى الحالة الصعبة والمستمرة على الصعيدين الاقتصادي واﻹنساني التي ترتبت على خمس سنوات من الصراع اﻷهلي. |
De hecho, el Afganistán tuvo que iniciar su reconstrucción no del nivel cero sino que de un nivel bajo cero, de niveles inferiores profundos luego de años de conflicto y destrucción en este país. | UN | والواقع أنه تعين على أفغانستان أن تشرع في إعمارها لا من الصفر بل من نقطة أدنى من الصفر - من سلبيات عميقة على أثر سنوات من الصراع ودمار البلد. |
La Relatora Especial se reunió con representantes de la sociedad civil en Juba y tuvo conocimiento de las pérdidas y los sufrimientos de la población del Sudán meridional, que había tenido que soportar varios años de conflicto. | UN | والتقت المقررة الخاصة بممثلين عن المجتمع المدني في جوبا، وأُطلعت على الخسائر والمعاناة التي تكبدها سكان جنوب السودان الذين عانوا سنوات من الصراع. |
Tras años de conflicto, la República Democrática del Congo se está esforzando por proteger y reparar el medio ambiente. | UN | 14 - وتسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية جاهدة لحماية بيئاتها وإعادة بنائها بعد سنوات من الصراع. |
En octubre de 1994, un tratado de paz entre Jordania e Israel puso fin a años de conflicto. | UN | 41 - وأضاف قائلا إنه في تشرين الأول/أكتوبر 1994 أُبرمت بين الأُردن وإسرائيل معاهدة سلام أنهت سنوات من الصراع. |
15. A través de todos estos años de conflicto y desplazamiento, el OPPS ha sido un elemento constante en la vida de los refugiados. | UN | 15 - وطوال سنوات من الصراع والتشريد، ظلُّت الأونروا رمزا ثابتا في حياة اللاجئين. |
Tras años de conflictos y divisiones, el sistema judicial congoleño está en situación precaria. | UN | وبعد سنوات من الصراع والشقاق بين الفصائل، ما زال نظام المحاكم الكونغولي هشا غير قوي. |