"سنوات من النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años de conflicto
        
    • años de conflictos
        
    • años de enfrentamientos
        
    • años de litigio
        
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح.
    Cuatro años de conflicto militar y violencia étnica deliberada han trastornado seriamente este aspecto tradicional de la economía croata. UN وقد أدت أربع سنوات من النزاع العسكري ومن العنف العرقي المتعمد إلى تفكك خطير في الجانب التقليدي للاقتصاد الكرواتي.
    Los años de conflicto en el Afganistán han acarreado situaciones trágicas para muchos. UN وقد تسببت سنوات من النزاع في أفغانستان في مآس كثيرة.
    Se emprenderán iniciativas especiales para satisfacer las necesidades de las comunidades nómadas cuchis, cuyo medio de vida, el pastoreo, se ha visto interrumpido o destruido por años de conflictos y sequías. UN وستعالج مبادرات خاصة الحاجات الخاصة لمجتمعات البدو الرحل، الذين اضطربت أنماط حياتهم أو زالت من جراء سنوات من النزاع والجفاف.
    Por consiguiente, las asociaciones son esenciales para la ejecución de los mandatos relacionados con la paz y la seguridad, y está claro que el DOMP y el DAAT solos no pueden llevar a cabo las enormes tareas que se han de emprender para la seguridad y la reconstrucción de las sociedades y los países arrasados por años de enfrentamientos. UN 153 - ونتيجة لذلك، فإن الشراكات ضرورية لتنفيذ الولايات المتعلقة بالسلام والأمن، إذ من الواضح أن الإدارتين لا تستطيعان وحدهما إنجاز المهام الجسام التي لا بد من الاضطلاع بها لتأمين المجتمعات والبلدان التي دمرتها سنوات من النزاع وإعادة بنائها.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de diez años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Tras ocho años de conflicto civil prácticamente ininterrumpido, el 19 de julio se celebraron elecciones en Liberia. UN فبعد ثماني سنوات من النزاع المدني شبه المستمر، عقدت الانتخابات في ليبيريا في ١٩ تموز/يوليه.
    La cesación del fuego en el Sáhara Occidental que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991 después de años de conflicto se ha mantenido, registrándose únicamente violaciones técnicas de menor importancia. UN ١٥ - ظل وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي دخل حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بعد سنوات من النزاع قائما ولم تسجل سوى انتهاكات تقنية بسيطة.
    A diferencia de las situaciones posteriores a un desastre, no puede suponerse que los agentes nacionales tengan la capacidad necesaria para participar de manera eficaz y plena en el proceso de transición después de años de conflicto. UN فعلى عكس حالات ما بعد الكوارث، لا ينبغي الافتراض بأن الجهات الفاعلة الوطنية تملك قدرات كاملة على المشاركة في العملية الانتقالية مشاركة فعالة بعد سنوات من النزاع.
    Después de cuatro años de conflicto y desplazamientos incesantes en Darfur, el logro de un acuerdo común sobre la tenencia de la tierra y las indemnizaciones por las pérdidas materiales se ha revelado como un factor fundamental de la paz sostenible. UN وبعد أربع سنوات من النزاع واستمرار التشريد في دارفور تبين أن التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن حيازة الأراضي والتعويض عن فقدان الممتلكات هو العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم.
    Al mismo tiempo, los Estados que vienen saliendo de años de conflicto pueden no ser capaces o no estar dispuestos a realizar investigaciones y juicios eficaces. UN وفي الوقت نفسه، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    Asimismo, estoy firmemente convencido de que un proceso electoral creíble contribuirá en gran medida a la reconciliación nacional y servirá de nueva motivación para que los dirigentes iraquíes colaboren en espíritu de unidad nacional a fin de reconstruir su país al cabo de años de conflicto. UN وأعتقد جازما أيضا أن عملية انتخابات ذات مصداقية ستساهم كثيرا في المصالحة الوطنية وتمنح الزعماء العراقيين زخما جديدا للعمل معا في روح من الوحدة الوطنية لإعادة بناء بلدهم بعد سنوات من النزاع.
    Al mismo tiempo, los Estados que van saliendo de años de conflicto pueden no ser capaces de llevar a cabo investigaciones y juicios eficaces o no estar dispuestos a ello. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    La Oficina del Fiscal de La Haya, en cambio, dispone actualmente de un total de 45 investigadores y analistas encargados de reunir pruebas en torno a cientos de complejas actividades delictivas que se perpetraron a gran escala en la ex Yugoslavia a lo largo de más de cuatro años de conflicto armado. UN على العكس من ذلك، مكتب المدعي العام في لاهاي به ٥٤ محققا ومحللا لجمع اﻷدلة المتعلقة بالمئات من اﻷنشطة الجنائية المعقدة المرتكبة على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة طوال أكثر من أربع سنوات من النزاع المسلح.
    13. Algunos Estados Partes salen de años de conflicto y en ocasiones desconocen el número de minas antipersonal almacenadas en las zonas sometidas a su jurisdicción. UN 13- وهناك عدد من الدول الأطراف التي تخرج من سنوات من النزاع وقد لا تدري حجم الألغام المضادة للأفراد المخزنة في المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    15. La Comisión de Consolidación de la Paz ya está cumpliendo con una importante parte de su mandato: centrar la atención en los países que se están esforzando por consolidar la paz después de años de conflicto. UN 15 - وقال إن لجنة بناء السلام تؤدي بالفعل جزءا هاما من ولايتها: تركيز الانتباه على البلدان التي تجاهد من أجل توطيد السلام بعد سنوات من النزاع.
    60. La Sra. Chanet dice que el Comité es consciente de la monumental tarea del Gobierno del Chad en la reconstrucción del país y la instauración del imperio de la ley después de años de conflicto. UN 60- السيد شانيه قالت إن اللجنة تدرك المهمة الكبيرة الملقاة على عاتق الحكومة التشادية والمتمثلة في إعادة إعمار البلد وإرساء سيادة القانون بعد سنوات من النزاع.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en la reconstrucción del país después de años de conflicto a fin de promover los derechos de la mujer. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة بناء البلد بعد سنوات من النزاع من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Lo harán con las instituciones del país finalmente establecidas tras años de conflictos recurrentes y de gobierno inconstitucional en los cinco últimos decenios. UN وستقوم بذلك وقد ترسخت في النهاية المؤسسات الجمهورية في البلاد بعد سنوات من النزاع المتكرر والحكم غير الدستوري خلال العقود الخمسة الماضية.
    Las asociaciones de colaboración son esenciales para la ejecución de los mandatos relacionados con la paz y la seguridad, y está claro que el DOMP y el DAAT solos no pueden llevar a cabo las enormes tareas que se han de realizar para lograr la seguridad y la reconstrucción de las sociedades y los países arrasados por años de enfrentamientos. UN 181 - وتعد الشراكات في غاية الأهمية لتنفيذ الولايات المتعلقة بالسلام والأمن، إذ من الواضح أن الإدارتين لا تستطيعان وحدهما إنجاز المهام الجسام التي يجب الاضطلاع بها لتأمين المجتمعات والبلدان التي دمرتها سنوات من النزاع وإعادة بنائها.
    En este sentido, celebra el reconocimiento reciente del Estado parte del derecho de la comunidad indígena Kelyenmagategma a la propiedad sobre una parte de su territorio ancestral y la transferencia oficial del título correspondiente luego de más de 10 años de litigio judicial. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها مؤخراً بحقوق ملكية شعب كاليينماغاتيغما في قطاع من أراضي الأسلاف، ونقل سند الملكية الرسمي إليه بعد أكثر من 10 سنوات من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus