"سنويا خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anual durante
        
    • anual en
        
    • al año durante
        
    • por año en
        
    • cada año durante
        
    • por año durante
        
    • al año en
        
    • sesiones anuales durante
        
    • por año y por refugiado en
        
    El número de estudiantes mujeres aumentó en promedio un 15% anual durante ese mismo período. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    Sin embargo, la relación de intercambio mejoró apenas un 1,4% anual durante ese período. UN وعلى أي حال، لم يزدد التبادل التجاري في القارة إلا بنسبة 1.4 في المائة فقط سنويا خلال هذه الفترة.
    La economía de Uganda ha crecido a un ritmo promedio del 6,5% anual en los últimos 23 años. UN لقد نما الاقتصاد في أوغندا بمعدل 6.5 في المائة سنويا خلال السنوات الـ 23 الماضية.
    Se calcula que este año nuestra economía, que ha crecido en un promedio de un 7% anual en los dos últimos decenios, experimentará una tasa de crecimiento negativo de un 3% a un 4% . UN إن اقتصادنا، الذي ظل ينمو بمتوسط 7 في المائة سنويا خلال العقدين الماضيين، يتوقع أن يسجل الآن معدلا سلبيا للنمو بنسبة تتراوح بين 3 و 4 في المائة هذا العام.
    Estos rindieron en promedio un 3,4% al año durante el bienio. UN ولقد أتت هذه الودائع بعائد يبلغ متوسطه ٣,٤ في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    El éxito relativo de los países menos adelantados de Asia está fundamentado en el crecimiento del sector manufacturero, en 9% por año en el decenio de 1990 en Bangladesh y Camboya y 7% anual en la República Democrática Popular Lao y Maldivas. UN نموا في آسيا على نمو قطاع الصناعة التحويلية، بمعدل ٩ في المائة سنويا خلال التسعينات في بنغلاديش وكمبوديا و ٧ في المائة سنويا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وملديف.
    La financiación de la educación en el África subsahariana ha aumentado un 6% cada año durante el último decenio, y también han aumentado las tasas de matriculación, pero los avances en la educación no siempre corresponden a este progreso. UN فقد تزايد تمويل التعليم في أفريقيا جنوب الصحراء بنسبة 6 في المائة سنويا خلال العقد الماضي، إضافة إلى ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس؛ ولكن المكاسب التعليمية لا تجاري دائما هذا التقدم.
    288. La población activa aumentó en un 3,5% anual durante el período del plan, llegando en 1992 a 26,3 millones de personas. UN ٨٨٢- واتسعت القوى العاملة بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا خلال فترة الخطة، ووصلت إلى ٣,٦٢ مليون شخص في عام ٢٩٩١.
    En esos países el consumo de tabaco aumentó aproximadamente en un 2,5% anual durante el decenio de 1980, en tanto que las exportaciones netas aumentaron casi en un 4,0% al año. UN فقد ارتفع استهلاك التبغ في البلدان النامية بنسبة تناهز ٢,٥ في المائة سنويا خلال الثمانينات، بينما ارتفعت صادراتها الصافية بنحو ٤ في المائة سنويا.
    Europa es la única zona principal cuya tasa de crecimiento fue inferior al 1% anual durante el período comprendido entre 1950 y 1995. UN وأوروبا هي اﻹقليم الرئيسي الوحيد الذي كان معدل النمو فيه أقل من ١ في المائة سنويا خلال الفترة ٠٥٩١-٥٩٩١.
    Los gastos en concepto de cooperación técnica de la AIF aumentaron en más del 16,5% anual durante los tres primeros años del período. UN وازدادت نفقات التعاون التقني التي تتكبدها المؤسسة اﻹنمائية الدولية بما يربو على ١٦,٥ في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث اﻷولى من هذه الفترة.
    Se prevé que la utilización mundial de la energía, que ha aumentado casi en un 70% desde 1971, aumente en más del 2% anual durante los próximos 15 años. UN والاستخدام العالمي للطاقة، الذي زاد بما يقرب من 70 في المائة منذ عام 1971، يُتوقع أن يزيد بمقدار 2 في المائة سنويا خلال السنوات الخمس عشرة المقبلة.
    China siguió siendo la economía de más rápido crecimiento de toda la región, pues su PIB creció en más de un 10% anual en 2004 y 2005. UN وظل اقتصاد الصين أسرع الاقتصادات نموا في المنطقة، حيث تجاوز نمو ناتجها المحلي الإجمالي 10 في المائة سنويا خلال عامي 2004 و 2005.
    Como grupo, estos sectores dinámicos crecieron a una tasa media del 12% anual en ese período. UN وقد نمت هذه القطاعات الدينامية في مجملها بمعدل 12 في المائة في المتوسط سنويا خلال هذه الفترة.
    Europa es la única región importante cuya tasa de crecimiento fue inferior al 1% al año durante el período 1950-1994. UN وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو فيها أقل من ١ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٥٠ - ١٩٩٤.
    Hará una contribución de 100.000 dólares neozelandeses (66.667 dólares de los EE.UU.) al año durante los tres próximos años. UN سـوف تسهــم بمبلــغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار نيوزيلندي )٦٦٧ ٦٦ دولارا أمريكيــــا( سنويا خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Para cumplir las metas de 2015, teniendo en cuenta las tasas de crecimiento demográfico, la región deberá más que duplicar este nivel para llegar a 23 millones de personas al año durante el próximo decenio. UN ولإنجاز غايات عام 2015، وأخذا في الاعتبار لمعدلات نمو السكان، سيكون على المنطقة أن ترفع هذا المعدل بما يزيد عن الضعف إلى 23 مليون نسمة سنويا خلال العقد المقبل.
    Las exportaciones de productos manufacturados de los países industriales emergentes y en desarrollo se acrecentaron en 8,6% por año en igual período, a un nivel pico estimado de 4.431 millones de dólares en 2012. UN وفي المقابل، ارتفعت الصادرات المصنّعة من البلدان النامية والبلدان الصناعية الناشئة بنسبة 8.6 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها، لتبلغ ذروتها عام 2012 حيث قُدِّرت بمبلغ 431 4 بليون دولار.
    En gran medida a causa de esas corrientes, la migración neta de Alemania occidental aumentó de aproximadamente 3.000 personas por año en el período 1980-1984 a aproximadamente 378.000 personas por año en el período 1985-1989. UN وبسبب هذه التدفقات أساسا، ارتفع صافي الهجــرة الــى المانيا الغربية من حوالي ٠٠٠ ٣ شخص سنويا خلال الفترة ١٩٨٠ - ١٩٨٤ الى نحو ٠٠٠ ٣٧٨ شخص سنويا خلال الفترة ١٩٨٥ - ١٩٨٩.
    El Grupo de Análisis señaló que este plan de trabajo debería contener una lista actualizada de todas las zonas de las que se sepa o se sospeche que contienen minas antipersonal, proyecciones anuales sobre las zonas que se desminarán cada año durante el resto del período que abarca la solicitud, aclarando qué organización se encargará de ello, así como un presupuesto detallado. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يعرف أنها تحتوى على ألغام مضادة للأفراد أو التي يشتبه في أنها كذلك، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستعالج سنويا خلال الفترة المتبقية المشمولة بالطلب ونطاقها، وعن المنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى ميزانية مفصلة.
    Se prevé que las regiones más desarrolladas seguirán siendo receptoras netas de migrantes internacionales, con un aumento medio de cerca de 2 millones de inmigrantes por año durante los próximos 50 años. UN ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما في النمو مستقبِلة صافية للمهاجرين الدوليين وأن تحقق مكاسب متوسطها حوالي مليونـي مهاجـر سنويا خلال السنوات الخمسين القادمة.
    El número de emergencias alimentarias ha aumentado durante los dos últimos decenios, de un promedio de 15 al año en el decenio de 1980 a más de 30 al año desde 2000. UN وظل عدد حالات الطوارئ الغذائية في ارتفاع خلال العقدين الماضيين، حيث ارتفع من 15 حالة في المتوسط سنويا خلال الثمانينات إلى أكثر من 30 حالة سنويا منذ عام 2000.
    El Comité celebrará períodos de sesiones anuales durante el período 2006-2007. UN وستجتمع اللجنة سنويا خلال فترة السنتين 2006-2007.
    El Grupo de Trabajo también observó con preocupación que los gastos del Organismo por refugiado se han reducido de un promedio de 200 dólares por año y por refugiado en el decenio de 1970 a menos de 70 dólares por año y refugiado en el último decenio. UN ولاحظ الفريق والقلق يساوره أن نفقات الوكالة على كل لاجئ قد انخفضت من متوسط 200 دولار سنويا خلال السبعينات إلى أقل من 70 دولارا سنويا في العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus