La Federación de Rusia y Turquía no presentaron su inventario anual en 2004. | UN | ولم يقدم الاتحاد الروسي وتركيا قائمة جرد سنوي في عام 2004. |
Entre estas últimas figura la necesidad de contar con una partida anual en el presupuesto ordinario destinada a la creación de un fondo de compensaciones por cese. | UN | ومن بين تلك الطلبات الحاجة لتخصيص اعتماد سنوي في الميزانية العادية ﻹنشاء صندوق من أجل استحقاقات إنهاء الخدمة. |
Este descenso era previsible, después que la Fundación empezó a cobrar una cuota anual en 1996. | UN | وكان هذا الانخفاض متوقعا، بعد أن فرضت المؤسسة رسم عضوية سنوي في عام 1996. |
El resultado del plan fue que se logró una tasa media de crecimiento anual del producto bruto del 5,5%, lo que supone un aumento anual del producto nacional real por habitante del 2% o, en otras palabras, un incremento general del 13,8%. | UN | ونتيجة لتلك الخطة تحقق متوسط نمو سنوي في الناتج الإجمالي يقدر بنحو 5.5 في المائة وهو ما يعني زيادة معدل الناتج المحلي الحقيقي للفرد بنسبة 2 في المائة سنوياً، أو زيادة إجمالية قدرها 13.8 في المائة. |
Además, en el segundo semestre de 2011, 10 países registraron una tasa de crecimiento anual del sector agrícola de al menos un 6%. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل 10 بلدان معدل نمو سنوي في قطاع الزراعة بنسبة لا تقل عن 6 في المائة في النصف الثاني من عام 2011. |
b) Celebre consultas anuales en Nairobi con los representantes permanentes y delegaciones de países con vistas a evaluar la marcha del programa. | UN | )ب( أن تعقد مشاورات على أساس سنوي في نيروبي مع الممثلين الدائمين ووفود البلدان لتقييم سير عمل البرنامج. |
Volvo y el PNUMA determinarán los proyectos que mejor se hayan llevado a cabo, invitará a los representantes de los proyectos a una conferencia anual que se celebra en Gothenburg (Suecia) y otorgará trofeos a los tres proyectos ganadores. | UN | وسوف تحدد شركة فولفو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أفضل المشاريع المنفذة، مع دعوة ممثلي المشاريع إلى مؤتمر سنوي في غوتنبرغ، السويد، ومنح جوائز لأفضل ثلاثة مشاريع. |
Recibimos con agrado que el Diálogo Interreligioso se convocara como un acto anual de la ASEM y, reafirmando la Declaración de Bali y el Plan de Acción de Larnaca, observamos con satisfacción los progresos realizados desde la celebración de las dos primeras reuniones del Diálogo. | UN | 3 - ورحبنا بتنظيم الحوار بين الأديان كحدث سنوي في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي، وأكدنا من جديد على إعلان بالي وخطة عمل لارناكا، ولاحظنا مع الارتياح التقدم المحرز منذ اجتماعي الحوار الأولين. |
8. La Junta acordó que si se excedía del valor máximo de referencia de una actividad de proyecto de pequeña escala del MDL con arreglo a un promedio anual durante un período verificable, la expedición de las reducciones certificadas de las emisiones (RCE) no debía sobrepasar el valor máximo. | UN | 8- اتفق المجلس على أنه ينبغي، في حالة تجاوز القيمة المرجعية القصوى لنشاط مشروع صغير لآلية التنمية النظيفة على أساس متوسط سنوي في أي فترة يجري التحقق منها، الاقتصار في إصدار وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات على القيمة القصوى على أكثر تقدير. |
Las exportaciones regionales aumentaron considerablemente en un 17,5% anual en 2006, en tanto que las importaciones aumentaron un 15,5%. | UN | وقفزت الصادرات الإقليمية بنسبة 17.5 في المائة على أساس سنوي في عام 2006، في حين نمت الواردات بنسبة 15.5 في المائة. |
Ello será sin duda la peor contracción anual en el período de posguerra. | UN | ومن دون شك أن ذلك سيكون أسوأ انكماش سنوي في فترة ما بعد الحرب. |
El Administrador sigue alentando a los gobiernos a alcanzar el 8% de crecimiento anual en las contribuciones originalmente previsto por el Consejo; ahora bien, a los fines de la planificación del programa y de la revisión del marco de programación se ha utilizado una cifra más prudente, del 4%, para el aumento anual de las contribuciones para 1995 y 1996. | UN | وقد استمر مدير البرنامج في تشجيع الحكومات على تحقيق نمو سنوي في التبرعات يبلغ ٨ في المائة كما كان متوخى في البداية من جانب المجلس؛ ومع هذا، فقد استخدمت، فيما يتصل بعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، زيادة سنوية في التبرعات تبلغ ٤ في المائة، وذلك على صعيد تخطيط البرامج وتنقيح اﻹطار البرنامجي. |
En 2003 el Tribunal examinó detenidamente su base de datos sobre el inventario, como recomendó la Junta, y ha aplicado medidas adecuadas de protección de los bienes, incluido un inventario físico anual en todas las instalaciones del Tribunal. | UN | 30 - وحسبما أوصى المجلس، أجرت المحكمة في عام 2003 استعراضا شاملا لقاعدة بيانات موجوداتها ونفذت تدابير ملائمة لحفظ ما لديها من أصول، شملت إجراء جرد فعلي سنوي في جميع مرافق المحكمة. |
Actualmente las Ministras organizan una reunión anual en la Cámara de los Comunes, como parte del Black History Month (Mes de la historia de los negros) para celebrar los logros y la contribución de las mujeres negras y de minorías étnicas al Reino Unido. | UN | وتستضيف الوزيرات الآن حفل استقبال سنوي في مجلس العموم كجزء من شهر تاريخ السود للاحتفال بإنجازات المرأة السوداء والمرأة المنتمية إلى أقليات عرقية والمساهمات المقدمة منها للمملكة المتحدة. |
Además en septiembre de 2010, celebró su congreso anual en Nairobi, al que ONUHábitat aportó varias contribuciones. | UN | يضاف إلى ذلك أنه في أيلول/سبتمبر 2010 عقد مؤتمر سنوي في نيروبي وقدم لها موئل الأمم المتحدة العديد من المساهمات. |
Las delegaciones preguntaron por qué no se había presentado ningún informe anual en 2012 sobre las medidas disciplinarias adoptadas en respuesta al fraude, la corrupción y otras irregularidades y solicitaron que se presentara en el futuro. | UN | وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل. |
Se produjeron en ese sector importantes transformaciones gracias a la creación de muchas fábricas nuevas y la modernización de las existentes, lo que condujo a una tasa de crecimiento anual del 10% en ese sector en 2003. | UN | وأضاف يقول إن تحولات رئيسية حدثت في ذلك القطاع، حيث أنشئت العديد من المصانع الجديدة وتم تأهيل الكثير من المصانع المتوقفة، الأمر الذي أدى إلى معدل نمو سنوي في ذلك القطاع بلغ 10 في المائة في عام 2003. |
Además, somos conscientes de que para un país en desarrollo como Nigeria, que realmente quiere transformar su economía, necesita un crecimiento anual del producto interno bruto de alrededor del 10%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندرك أنه في بلد نام مثل نيجيريا يرغب فعلا في تحويل اقتصاده، نحتاج إلى تحقيق نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل 10 في المائة تقريبا. |
En el mismo período, el empleo en el Asia meridional aumentó del 4,0% al 4,7%, a pesar de un crecimiento anual del producto interno bruto (PIB) del 5,8%. | UN | وفي الفترة ذاتها، ارتفعت نسبة البطالة في جنوب آسيا من 4.0 في المائة إلى 4.7 في المائة، رغم تحقيق معدل نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي نسبته 5.8 في المائة. |
Así, la Universidad de las Indias Occidentales, con el apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo, llevó a cabo actividades satisfactorias para crear el Sistema regional caribeño de vigilancia de enfermedades no transmisibles, que comenzó a presentar informes anuales en 2011. | UN | فمثلا، قادت جامعة جزر الهند الغربية جهدا ناجحا بدعم من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لإنشاء نظام لمراقبة الأمراض غير المعدية في منطقة البحر الكاريبي، وهو النظام الذي صدر عنه أول تقرير سنوي في عام 2011. |
a. Planificación y organización de un programa de capacitación de seis semanas de duración para personal radiofónico y periodistas de países en desarrollo que se celebra en la Sede (DPSP); | UN | )أ( تخطيط وتنظيم برنامج تدريبي سنوي في المقر مدته ستة أسابيع لﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية )شعبة الترويج وخدمات الجمهور(؛ |
Durante ese mismo período, la expansión natural de los bosques al igual que la expansión de las plantaciones forestales afectaron a 5.700.000 hectáreas al año, lo que acarreó una pérdida neta anual de la cubierta forestal total estimada en 7.300.000 hectáreas, equivalentes a 200 km2 diarios. | UN | وخلال هذه الفترة ذاتها، أدى التوسع الطبيعي للغابات فضلا عن توسيع المزارع الحرجية إلى الإضرار سنويا بمساحة قدرها 5.7 ملايين هكتار، الأمر الذي أسفر عن فقدان صاف سنوي في إجمالي الغطاء الحرجي يُقدَّر بـ 7.3 ملايين هكتار، أو 200 كم2 يوميا. |
8. La Junta acordó que si se excedía el valor máximo de referencia de una actividad de proyecto de pequeña escala del MDL con arreglo a un promedio anual durante un período verificable, sólo podrían expedirse RCE por el equivalente al valor máximo. II. PROYECTO DE MODALIDADES Y PROCEDIMIENTOS SIMPLIFICADOS PARA LAS ACTIVIDADES DE PROYECTOS EN | UN | 8- اتفق المجلس على أنه ينبغي، في حالة تجاوز القيمة المرجعية القصوى لنشاط مشروع صغير لآلية التنمية النظيفة على أساس متوسط سنوي في أي فترة يجري التحقق منها، الاقتصار في إصدار شهادات خفض الانبعاثات المعتمدة على القيمة القصوى على أكثر تقدير. |
Debido a la falta de inversiones, la producción industrial, los servicios, el consumo agregado y el comercio disminuyeron de año en año. | UN | ونتيجة لنقص الاستثمارات، كان يحدث انخفاض سنوي في الانتاج الصناعي والخدمات والاستهلاك الاجمالي والتجارة. |
Habitualmente, este informe se presenta anualmente a la Junta Ejecutiva en el contexto de las decisiones pertinentes de la Junta Ejecutiva, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | جرت العادة على تقديم هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي على أساس سنوي في سياق المقررات ذات الصلة الصادرة عن المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |