"سنين طويلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos años
        
    • tantos años
        
    • largos años
        
    • durante años
        
    • años la
        
    Se ve obligado a salir de su habitación después de muchos años y ve que sus padres se han suicidado en el comedor. Open Subtitles أجبر على ترك غرفة نومه بعد سنين طويلة و من ثم وجد والديه قد أقدموا على الأنتحار في غرفة المعيشة
    La Organización Marítima Internacional ha estudiado durante muchos años la necesidad de restringir las enmiendas de sus instrumentos. UN وقد كانت ضرورة الحد من التعديلات التي تدخل على صكوك المنظمة البحرية الدولية موضوع نظر المنظمة على مدى سنين طويلة.
    Gracias al esfuerzo de muchos años, hoy las Naciones Unidas cuentan con un Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وبفضـــل الجهود المبذولـــة عبر سنين طويلة أصبح لﻷمم المتحدة اﻵن مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    Si bien sigue habiendo un estancamiento en esta esfera, nos complace que tras tantos años de esfuerzo se haya creado la Corte Penal Internacional. UN وبينما يستمر الركود في هذا المجال، يسرنا أن محكمة جنائية دولية قد أنشئت بعد سنين طويلة من الجهود.
    " Soy consciente de la desconfianza que existe tras largos años de relaciones difíciles y de mutua sensación de mal entendimiento. UN " إنني أُدرك انعدام الثقة الناجم عن سنين طويلة من العلاقات الصعبة وسوء التفاهم المتبادل.
    Cientos de nuestros hijos se han estado consumiendo durante años en las cárceles y los campamentos de detención israelíes. UN هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات.
    La confrontación y rivalidad existentes desde hace muchos años entre la India y el Pakistán han adquirido ahora una dimensión nuclear completamente nueva y sumamente peligrosa para toda la humanidad. UN إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Desde hace ya muchos años, Alemania siente un compromiso especial con el Afganistán, tanto en el plano bilateral tanto como en el marco de las Naciones Unidas. UN وتشعر ألمانيا منذ سنين طويلة بالتزام خاص تجاه أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في نطاق الأمم المتحدة.
    Durante muchos años Israel hizo caso omiso de esa promesa en los mecanismos internacionales de rendición de cuentas. UN غير أن هذا الالتزام قد تم تغييبه بشكل مثير للانتباه في آليات المساءلة الدولية لإسرائيل على مدى سنين طويلة.
    Esta cosa viene hacia nosotros, lo que significa que tuvo que ser lanzada hace muchos años para tener este tipo de trayectoria, y los chinos nunca han enviada nada tan lejos, creo. Open Subtitles إنه يقترب منا مما يعني أنه كان قد أطلق قبل سنين طويلة كي تكون الآن بهذا المسار المنحني
    Es un viejo amigo mío, uno que no había visto en muchos años. Open Subtitles الأمر متعلّق بصديقٍ قديمٍ لي، لم أره منذ سنين طويلة
    Han pasado muchos años desde que podía declararme inocente Open Subtitles مرت سنين طويلة منذ كنت أستطيع قول بريئة عن نفسي
    Oh, no te preocupes. Lo descubrí desde hace muchos años. Open Subtitles لا تقلقي حيال ذلك، فلقد فهمت ذلك منذ سنين طويلة
    Lograron recuperar la copa después de muchos años. Open Subtitles وأخيرًا عادوا يفوز بالكأس بعد سنين طويلة
    Este día fue organizado por el contingente australiano de la UNCIVPOL y contó con la asistencia de 150 turcochipriotas que se trasladaron al sur en ese día; este fue el número más grande registrado en muchos años. UN وقد نظمت هذه المناسبة الشرطة المدنية الاسترالية التابعة للقوة وحضرها ٥٠١ من القبارصة اﻷتراك الذين جاءوا الى الجنوب ﻹحياء هذا اليوم، وهو أكبر عدد منذ سنين طويلة.
    El Secretario General ha observado que el sistema de seguridad cooperativa que ha surgido recientemente en Europa es producto de las iniciativas orientadas al futuro que se han apoyado y desarrollado durante muchos años mediante negociaciones basadas en el consenso y la cooperación. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن نظام اﻷمن التعاوني البازغ حديثا في أوروبا هو نتاج مبادرات تقدمية عُززت وطُورت على مدى سنين طويلة عن طريق مفاوضات تستند الى توافق اﻵراء والتعاون.
    Rindió homenaje a dos funcionarios del UNICEF: Ed Lannert, Director de la División de Recursos Humanos, que se jubilaba después de muchos años de servicios, y Niger Fisher, Director de la Oficina de Programas de Emergencia, que partía en uso de licencia. UN كما حيﱠت اثنين من موظفي اليونيسيف، هما إد لانرت، مدير شعبة الموارد البشرية الذي سوف يتقاعد بعد سنين طويلة أمضاها في الخدمة، ونيغر فيشر، مدير مكتب برامج الطوارئ الذي سيتغيب في إجازة.
    Durante muchos años, partes de ese gran continente han estado plagadas de la pobreza más abyecta, la malnutrición y las enfermedades, además de padecer conflictos armados que constituyen un anatema para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN فقد غرقت بعض أجزاء تلك القارة العظيمة سنين طويلة في أوحال الفقر المدقع، وسوء التغذية، والمرض، ونُكبت بالصراعات المسلحة التي تمثل وبالاً على النمو والتنمية المستدامة.
    Esta Ley, que constituye un importante paso hacia el establecimiento de un régimen democrático, pluralista y federal, preserva los derechos humanos fundamentales, haciendo así realidad un objetivo que ha sido el anhelo del pueblo iraquí a lo largo de muchos años. UN إن هذا القانون الذي يمثل خطوة مهمة نحو إقامة نظام ديمقراطي تعددي فيدرالي يحافظ على الحقوق الأساسية للإنسان. قد حقق هدفا طالما تطلع إليه الشعب العراقي عبر سنين طويلة.
    Después de tantos años... cada día me has estado regalando cosas raras y diciendo tonterías... y ahora me dices que desde hoy no me vas a molestar más. Open Subtitles منذ سنين طويلة كل يوم كنت تعطيني اشياء غريبة وتقول قمامة ومن اليوم تقول بأنك لن تقوم بمضايقتي
    Asimismo, queremos expresar nuestra preocupación ante el hecho de que, pese a tantos años y a tantas repetidas negociaciones, el tema del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no esté solucionado. UN ونعرب أيضا عن قلقنا ﻷن سنين طويلة قد انصرمت عرضت خلالها أكثر من مرة مسألة إنشاء آلية تنفيذية لتعزيز السلام فيما بين اﻷمم على مجلس اﻷمن، دون الوصول إلى أي قرار.
    Se han adoptado cuotas para aumentar la representación de la mujer en los cargos con poder decisorio en todas las regiones, incluso en países que salían de largos años de conflicto. UN وقد اعتُمدت حصص لزيادة تمكين المرأة في المجالات ذات المسؤولية ومجالات اتخاذ القرارات في جميع المناطق، بما في ذلك في البلدان التي خرجت من صراعات استمرت سنين طويلة.
    Como los parientes varones de la mujer la han rechazado en primer lugar, se las abandona para languidecer durante años en la cárcel. UN وبما أن الأقرباء الذكور لهؤلاء النسوة قد نبذوهن أساساً، فإنهن يقبعن سنين طويلة في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus