"سن أدنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una edad mínima
        
    • la edad mínima
        
    • una edad inferior
        
    • fijado edad mínima
        
    • edad mínima de
        
    • edades mínimas
        
    • edad mínima legal
        
    Se requiere una edad mínima de 20 años para trabajar en las fundiciones y una edad mínima de 18 años para trabajar en varias otras ocupaciones peligrosas. UN فالسن اﻷدنى لعمال صهر المعادن هو ٠٢ سنة. كما يلزم بلوغ سن أدنى هو ٨١ سنة لممارسة عدة مهن خطرة أخرى.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقا بالغا لدى اللجنة.
    En 2004, las oficinas en los países informaron de que en 87 países la Ley establecía una edad mínima para contraer matrimonio. UN وفي عام 2004، أوردت المكاتب القطرية وجود سن أدنى قانونية عند الزواج في 87 بلدا.
    La legislación de Sierra Leona no fija una edad mínima en el caso de los varones. UN ولا يشترط سن أدنى للموافقة بالنسبة للذكور في سيراليون.
    Asimismo, el Comité lamenta la falta de una edad mínima de responsabilidad penal. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود سن أدنى قانوني للمسؤولية الجنائية.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados partes fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados partes fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Según el UNICEF, en el campo jurídico es particularmente importante establecer claramente una edad mínima laboral. UN ٤٤ - وترى اليونيسيف أنه أصبح من اﻷهمية بمكان في المجال القانوني، تحديد سن أدنى واضحة للقبول في العمل.
    El Estado parte deberá enmendar la ley estableciendo una edad mínima uniforme para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres, que garantice que los contrayentes tienen la madurez necesaria a fin de que el matrimonio cumpla lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 23 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون وذلك بإدخال سن أدنى موحد للزواج لكل من الذكور والإناث، بما يضمن توافر النضج المطلوب حتى يتفق الزواج مع اشتراطات المادة 23، الفقرة 3 من العهد.
    - el establecimiento de una edad mínima para el precasamiento, que podría ser la mayoría de edad legal (18 años); UN - تحديد سن أدنى لما قبل الزواج لدى الغالبية المدنية وهو 18 سنة؛
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    II. Estatuto personal El artículo 16 de la Convención consta de dos párrafos: el párrafo 1 contiene 8 incisos y en el párrafo 2 figura una cláusula que básicamente apoya una edad mínima para el matrimonio. UN تتضمّن المادة 16 من الاتفاقية فقرتين: الفقرة الأولى من ثمانية بنود، والثانية من بند واحد يدعو بشكل أساسي إلى اعتماد سن أدنى للزواج.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا
    23.6.1.1 La ley establece una edad mínima legal para que las muchachas puedan mantener relaciones sexuales consentidas. UN 23-6-1-1 ينص القانون على سن أدنى للفتيات للموافقة على الاتصال الجنسي.
    Al Comité le preocupa que no haya una edad mínima legal de contraer matrimonio para las niñas y los niños. UN 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سن أدنى لزواج البنات والأولاد يحدده القانون.
    Al Comité le preocupa que no haya una edad mínima legal de contraer matrimonio para las niñas y los niños. UN 35 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سن أدنى لزواج البنات والأولاد يحدده القانون.
    Hasta 1998 la legislación israelí, que establecía que la edad mínima para contraer matrimonio era de 17 años para la mujer, no fijaba ninguna edad mínima para el hombre. UN لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة.
    Además, las leyes y políticas que permiten una edad inferior para el matrimonio para las mujeres las convierte en estereotipos de máquinas productoras de niños y les niega la condición igual con el hombre en lo que respecta a su derecho a dar el consentimiento para el matrimonio. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القوانين والسياسات التي تسمح بزواج المرأة في سن أدنى تنظر إلى النساء على أنهن آلات لحمل الأطفال وتحرمهن من المساواة مع الرجل فيما يتعلق بحقهن في الموافقة على الزواج.
    Asimismo, está preocupado porque los tribunales religiosos pueden reducir la edad mínima para contraer matrimonio para las muchachas, fijada por ley en 17 años, y porque no se haya fijado edad mínima para los hombres. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز للمحاكم الدينية أن تخفض السن اﻷدنى لزواج الفتيات، المحددة بموجب القانون ﺑ ٧١ سنة، وﻷنه لا توجد سن أدنى محددة لزواج الذكور.
    Entre los rasgos discriminatorios de la aplicación de esos dos sistemas cabe citar las distintas edades mínimas a efectos de responsabilidad penal, a saber, de 16 años para los palestinos y de 18 para los israelíes. UN ومن بين السمات التمييزية لهذين النظامين ما يتمثل في فرض درجة أعلى من المسؤولية في سن أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus