La promulgación de la Ley Nº 2010/2 de 13 de abril de 2010 relativa a la protección y el bienestar de las personas con discapacidad. | UN | سن القانون رقم 2010/2 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2010 والمتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة ورفاههم. |
6. El Comité observa con reconocimiento la promulgación de la Ley Nº 99.03, de enero de 1999, por la que se penaliza, entre otras cosas, la mutilación genital femenina, el acoso sexual y la violencia doméstica contra la mujer. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 99.03 في كانون الثاني/يناير 1999 الذي يجرِّم عدة ممارسات من بينها بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي وارتكاب العنف المنزلي ضد النساء. |
352. El Comité observa con satisfacción la promulgación de la Ley Nº 24, de 2003, sobre la creación del Tribunal Constitucional, que permite que los particulares pidan que se examine la constitucionalidad de cualquier ley, incluidas cuestiones relacionadas con la discriminación. | UN | 352- وتلاحظ اللجنة بارتياح سن القانون رقم 24 لعام 2003 المتعلق بإنشاء محكمة دستورية، الذي يمكّن الأفراد من طلب إعادة النظر في دستورية أي قانون، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتمييز. |
En ese sentido, se promulgó la Ley Nº 5/1995, con la que se regulaba el procedimiento de hábeas corpus, que ordenaba la puesta inmediata a disposición judicial de cualquier persona detenida ilegalmente para que, oyéndola, se resolviera si el arresto era o no legal y si debía alzarse o mantenerse. | UN | وفي هذا الصدد، تم سن القانون رقم 5/1995. وينظم هذا القانون إجراء أمر الإحضار الذي يقضي بعرض أي محتجز فورا على سلطة قضائية لكي تستمع إليه وتتخذ قرارا بشأن مشروعية اعتقاله وبشأن إبقائه رهن الاعتقال أو إطلاق سراحه. |
La legislación nacional que prohíbe la tortura debe incluir todas las formas de violencia sexual, y se debe promulgar la Ley Nº 28592 a fin de que las víctimas de violación reciban una reparación pecuniaria individual por tales delitos. | UN | وينبغي إدراج جميع أشكال العنف الجنسي في التشريع الوطني الذي يحظر التعذيب وينبغي سن القانون رقم 28592 من أجل تمكين فرادى ضحايا هذه الجرائم من الحصول على التعويض المالي. |
En 1991 también se había promulgado la Ley Nº 20 de promoción de las libertades. | UN | وفي عام 1991، تم أيضاً سن القانون رقم 20 بشأن تعزيز الحرية. |
2.3 A raíz de la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y su condena, incluida la confiscación de sus bienes, fue anulada con efecto retroactivo. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
2.3 A raíz de la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y su condena, incluida la confiscación de sus bienes, fue anulada con efecto retroactivo. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
54. En cuanto al esfuerzo realizado para resolver el fenómeno del trabajo infantil, la delegación se refirió a la promulgación de la Ley Nº 2/2004, de 4 de enero de 2004, sobre el ordenamiento general del trabajo, en la que se regulaba el trabajo infantil y se prohibía el trabajo de los menores de 14 años. | UN | 54- وفيما يتعلق بحل مشكلة عمل الأطفال، أشار الوفد إلى سن القانون رقم 2/2004 اعتباراً من 4 كانون الثاني/يناير بشأن قوانين العمل العامة، وهو قانون ينظم عمل الأطفال ويحظر العمل على من هم دون 14 سنة. |
342. En el año 2006 se cambió la práctica gubernamental de dar el Rango de Ministra de gobierno a la Presidenta Ejecutiva del INAMU, que había sido establecida desde 1998 con la promulgación de la Ley Nº 7801. | UN | 342- وقد أُوقف العمل في عام 2005 بالممارسة التي كانت تقضي بمنح درجة وزير للمديرة التنفيذية للمعهد الوطني للمرأة والتي أُرسيت في عام 1998 مع سن القانون رقم 7801. |
b) La promulgación de la Ley Nº 12/2008, por la que se creó el Alto Tribunal Constitucional; | UN | (ب) سن القانون رقم 12 لعام 2008 المنشئ للمحكمة الدستورية العليا؛ |
2.3 Tras la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y quedaron sin efecto las sentencias emitidas en su contra. | UN | 2-3 وعقب سن القانون رقم 119/1990()، رُد اعتبار صاحبا البلاغ وأُلغيت الأحكام الصادرة بحقهما. |
b) La promulgación de la Ley Nº 12/2008, por la que se creó el Alto Tribunal Constitucional; | UN | (ب) سن القانون رقم 12 لعام 2008 المنشئ للمحكمة الدستورية العليا؛ |
2.3 Tras la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y quedaron sin efecto las sentencias emitidas en su contra. | UN | 2-3 وعقب سن القانون رقم 119/1990()، رُد اعتبار صاحبي البلاغ وأُلغيت الأحكام الصادرة في حقهما. |
541. Con respecto a las modificaciones que haya experimentado la legislación laboral, el 4 de noviembre de 1993 se promulgó la Ley N° 7360, que adicionó el capítulo tercero del título quinto del Código de Trabajo, denominado " De la protección de los derechos sindicales " . | UN | 541- وفيما يتعلق بالتعديلات التي أُدخِلت على تشريع العمل، تم سن القانون رقم 7360 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، الذي أضاف فصلاً ثالثاً إلى الباب الخامس من قانون العمل، المعنون " حماية الحقوق النقابية " . |
71. Aunque Indonesia promulgó la Ley Nº 23/2006 de administración de la población, que permite inscribir en el Registro Civil el matrimonio de personas que no profesen ninguna religión reconocida por la ley, aún hay casos en que los fieles de algunas creencias del país no pueden ejercer plenamente su derecho a que se registre oficialmente el matrimonio. | UN | 71- على الرغم من سن القانون رقم 23/2006 المتعلق بإدارة السكان والذي يُمكّن معتنقي الديانات غير المعتمدة رسمياً من تسجيل زيجاتهم لدى المسجّل المدني، لا تزال هناك حالات لم يتمكن فيها معتنقو بعض الديانات في البلد من التمتع التام بهذا الحق() وتسجيل زيجاتهم بصورة رسمية. |
La legislación nacional que prohíbe la tortura debe incluir todas las formas de violencia sexual, y se debe promulgar la Ley Nº 28592 a fin de que las víctimas de violación reciban una reparación pecuniaria individual por tales delitos. | UN | وينبغي إدراج جميع أشكال العنف الجنسي في التشريع الوطني الذي يحظر التعذيب وينبغي سن القانون رقم 28592 من أجل تمكين فرادى ضحايا هذه الجرائم من الحصول على التعويض المالي. |
Esto ha llevado al Gobierno a promulgar la Ley Nº 8/04, de 1º de noviembre, y a elaborar programas encaminados a reforzar los proyectos de información, educación y comunicación, evitar la transmisión, apoyar la diagnosis, facilitar los medicamentos necesarios para el tratamiento, aminorar las repercusiones personales y sociales y reforzar el sistema de vigilancia epidemiológica. | UN | وهذا الأمر حدا الحكومة على سن القانون رقم 8/04 الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر واعتماد برامج ترمي إلى تحقيق ما يلي: دعم مشاريع الإعلام والتثقيف والاتصال، والحيلولة دون انتقال المرض؛ دعم التشخيصات وإتاحة الأدوية للعلاج؛ تخفيض التأثير الفردي والاجتماعي؛ وتعزيز نظام اليقظة الوبائية. |
Señaló que se había promulgado la Ley Nº 6/2006, sobre la prevención y sanción de la tortura, y destacó que, para aplicar esa ley, el Gobierno había realizado una campaña de sensibilización del público y de otras fuerzas, de las fuerzas de seguridad del Estado, de los jueces y de todos los sectores interesados. | UN | وأشار إلى سن القانون رقم 6/2006 حول حظر التعذيب والمعاقبة عليه وشدد على أن الحكومة نظمت حملات توعية لفائدة قوات الأمن العام وقوات الأمن التابعة للدولة والقضاة وكافة القطاعات العاملة في هذا المضمار سعيا منها نحو تطبيق هذا القانون. |
b) La promulgación de la enmienda a la Ley de ciudadanía, o Ley Nº 16 de 2003, que permite a las mujeres de Sri Lanka transmitir la ciudadanía a sus hijos; | UN | (ب) سن القانون رقم 16 لعام 2003 الذي يُعدِّل قانون المواطنة ويمكِّن المرأة السريلانكية من نقل جنسيتها إلى طفلها؛ |
735. El Comité toma nota con reconocimiento de la aprobación de la Ley Nº 2 de 2002 sobre la creación del Fondo de Asistencia Social y Rehabilitación de las Personas Discapacitadas. | UN | 735- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 2 لعام 2002 بشأن إنشاء صندوق رعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم. |