Sin embargo, la porosidad de las fronteras, la existencia de alijos de armas y los recientes disturbios en Monrovia son indicativos de que la situación sigue siendo frágil y tensa. | UN | ومع ذلك فإن سهولة اختراق الحدود ووجود مخابئ الأسلحة وأحداث الشغب التي وقعت مؤخرا في منروفيا تشير جميعا إلى أن الحالة لا تزال هشة ومتوترة. |
Por consiguiente, se han adoptado medidas para establecer redes públicas de seguridad y minimizar la porosidad a ambos lados de las fronteras, en cooperación con los países vecinos. | UN | ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة. |
la porosidad de las fronteras, los deficientes controles internos y la falta de capacidad han contribuido a los problemas que enfrenta el Gobierno de Côte d’Ivoire. | UN | وقد ساهمت سهولة اختراق الحدود وضعف الضوابط الداخلية ونقص القدرات في زيادة التحديات التي تواجهها حكومة كوت ديفوار. |
Señaló que para Guinea la principal preocupación es la permeabilidad de las fronteras entre Guinea y sus países vecinos, situación que hace al país vulnerable a muchas formas de tráfico. | UN | وأشار إلى أن ما يثير قلق غينيا في المقام الأول هو سهولة اختراق الحدود بين غينيا والبلدان المجاورة لها، لأنها تجعل البلد عرضة لمعظم أشكال التهريب. |
La experiencia sobre el terreno ha demostrado que si bien las medidas individuales siguen siendo importantes, los resultados se ven socavados por la permeabilidad de las fronteras y la falta de control adecuado. | UN | لقد أظهرت التجربة على أرض الواقع أنه بالرغم من أن العمل الفردي يظل هاما إلا أن نتائجه تقوضها سهولة اختراق الحدود وانعدام وسائل السيطرة الكافية عليها. |
A juicio del Grupo de Expertos, la porosidad de las fronteras y las afinidades étnicas de diversos grupos que habitan en la zona fronteriza entre Côte d ' Ivoire y Liberia han facilitado el intercambio y transporte de armas y personas. | UN | ويؤكد فريق الخبراء أن سهولة اختراق الحدود وصلة القرابة الإثنية التي تربط بين العديد من الجماعات على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا قد يسّرت عملية تبادل ونقل الأشخاص والأسلحة. |
La lista consolidada sólo se usa esporádicamente en el sistema financiero y el control del movimiento de efectivo a través de las fronteras se ve obstaculizado por la porosidad de las fronteras y la falta de personal de inmigración. | UN | فالقائمة الموحدة لا تُستخدم إلا بصورة متقطعة في النظام المالي، وتتعذر مراقبة حركة الأموال عبر الحدود بسبب سهولة اختراق هذه الحدود وكذا الافتقار إلى موظفي الهجرة. |
En el condado de Lofa persiste la vulnerabilidad frente a casos aislados de robo a mano armada perpetrados por un pequeño grupo de excombatientes que se aprovechan de la porosidad de las fronteras para refugiarse en Guinea. | UN | 130 - وتظل مقاطعة لوفا عُرضة لخطر حالات سطو مسلح متفرقة ترتكبها مجموعة صغيرة من المحاربين السابقين المشتبه فيهم، والذين ينتهزون فرصة سهولة اختراق الحدود بحثا عن ملاذ آمن في غينيا. |
Me sigue preocupando la porosidad general de la frontera sirio-libanesa, lo que la hace fácilmente penetrable. | UN | وما زلت أشعر بالقلق إزاء سهولة اختراق الحدود السورية - اللبنانية بصفة عامة. |
El testimonio de la Oficina de Transportistas de Côte d’Ivoire refuerza las pruebas de que dispone el Grupo de que sigue teniendo lugar el contrabando de cacao a Ghana y de que la porosidad de las fronteras es un problema de capital importancia. | UN | وتؤكد شهادة العاملين في المكتب الأدلة التي جمعها الفريق التي تفيد بأن تهريب الكاكاو إلى غانا ما زال مستمرا وأن سهولة اختراق الحدود تشكل مشكلة أساسية. |
la porosidad de las fronteras facilita la minería ilícita y ya se están produciendo pleitos sobre tierras y títulos de propiedad, no solo en el sector aluvial, sino también entre este y el sector industrial. | UN | إذ تيسر سهولة اختراق الحدود التعدين غير القانوني، وبدأت تنشأ نزاعات بخصوص الأراضي والملكية ليس فقط داخل القطاع الغريني، ولكن أيضا بين هذا القطاع والقطاعات الصناعية. |
la porosidad de las fronteras sigue siendo motivo de preocupación, ya que contribuye a la inestabilidad en la subregión. | UN | 15 - ولا تزال سهولة اختراق الحدود مبعث قلق، إذ إنها تسهم في عدم استقرار المنطقة دون الإقليمية. |
En el momento en que se elaboró este informe, la crisis en la República Centroafricana, la porosidad de las fronteras y la falta de autoridad del Estado en el país habían dado lugar a la entrada de cerca de 80.000 refugiados, incluidos niños no acompañados en el Chad. | UN | ففي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تسببت بالاقتران مع سهولة اختراق الحدود وضعف سلطة الدولة في البلد في تدفق ما يقرب من 000 80 لاجئ، بينهم أطفال غير مصحوبين إلى تشاد. |
Según los funcionarios de aduanas de la República Democrática del Congo, el contrabando está muy extendido en el país, debido en parte a la porosidad de sus fronteras. | UN | 92 - يرجع شيوع التهريب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في رأي مسؤولي الجمارك الكونغوليين، إلى عدة أمور منها سهولة اختراق الحدود. |
Dada la porosidad de las fronteras y la repercusión de los conflictos armados en la subregión, todos los Estados deben reforzar la cooperación y adoptar disposiciones más rigurosas para aplicar las mejores prácticas y las normas de control de armas internacionales más recientes. | UN | وبالنظر إلى سهولة اختراق حدود المنطقة دون الإقليمية وأثر النـزاعات المسلحة، ينبغي لجميع الدول أن تعزز التعاون وأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ أحدث أفضل الممارسات ومعايير الرقابة على الأسلحة على الصعيد الدولي. |
- la permeabilidad de las fronteras, que favorecía la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras; | UN | - سهولة اختراق الحدود مما يسهل تداول الأسلحة الخفيفة غير المشروع؛ |
Me sigue preocupando la permeabilidad de la frontera del Líbano con la República Árabe Siria y la continua posibilidad de que se viole el embargo de armas en el Líbano. | UN | 36 - ولا يزال يساورني القلق إزاء سهولة اختراق الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية واستمرار القدرة على انتهاك حظر توريد الأسلحة المفروض على لبنان. |
Los miembros del Consejo observaron la permeabilidad de la frontera y la libertad de circulación existente en la zona, así como que se habían realizado pocos progresos en cuanto a la infraestructura. | UN | فقد لاحظ أعضاء المجلس سهولة اختراق منطقة الحدود وسهولة الحركة عليها كما لاحظوا أنه لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بالبنية الأساسية. |
Estos desafíos nacionales para la estabilidad se ven agravados por la permeabilidad de las fronteras nacionales, que facilita la libre circulación transfronteriza de armas y grupos delictivos. | UN | ومما يفاقم هذه التحديات الداخلية المحدِقة بالاستقرار سهولة اختراق الحدود الوطنية مما يسهّل انتقال الأسلحة والعصابات الإجرامية دون أي عوائق عبر الحدود. |
Los HCFC importados destinados al consumo en el país provenían sobre todo de Europa, Asia y Nigeria. Ahora bien, el país tenía fronteras porosas que facilitaban la entrada de productos de origen desconocido. | UN | وأتت مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الموجهة للاستهلاك المحلي من أوروبا وآسيا ونيجيريا في المقام الأول، بيد أن سهولة اختراق حدود البلاد قد يسرت دخول منتجات مجهولة المصدر. |