"سوء التغذية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la malnutrición entre
        
    • de malnutrición entre
        
    • de malnutrición de
        
    • la malnutrición de
        
    • de la desnutrición entre
        
    • de malnutrición en
        
    • la desnutrición en
        
    • de desnutrición en
        
    • malnutrición en los
        
    • la malnutrición infantil
        
    En el Brasil, la incidencia de la malnutrición entre los adultos es baja y se concentra básicamente en las zonas más pobres. UN ونسبة حالات سوء التغذية بين الكبار في البرازيل متدنية حيث تظهر بصفة أساسية في مناطق الفقر المدقع.
    la malnutrición entre los niños palestinos de menos de 5 años alcanzó niveles de emergencia y se cuenta entre las más altas del mundo. UN وبلغ سوء التغذية بين الأطفال الفلسطينيين دون سن الخامسة معدلات كارثية تعتبر من أعلى المعدلات في العالم.
    En general existen niveles más elevados de malnutrición entre las mujeres que entre los varones del mismo grupo de edades. UN وعموما، تبلغ معدلات سوء التغذية بين اﻹناث درجات أعلى منها بين الذكور من نفس المجموعة العمرية.
    En las zonas más afectadas, las tasas de malnutrición de los niños y las madres lactantes han llegado al nivel más alto registrado desde el principio del conflicto. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    Otro representante afirmó que habían creado un programa junto con la FAO para combatir la malnutrición de los niños de su pueblo. UN وقال ممثل آخر إنهم وضعوا برنامجا مع منظمة اﻷغذية والزراعة لمكافحة سوء التغذية بين أطفال شعبه.
    Ello incluiría la fijación de metas tales como el acceso universal a la educación básica, la reducción de la tasa de mortalidad infantil, la reducción de la desnutrición entre los niños y el logro por todos de un nivel superior de salud. UN وهذا يتضمن تحديد أهداف مثل إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي بصورة شاملة، وخفض معدل وفيات اﻷطفال، وخفض سوء التغذية بين اﻷطفال وبلوغ جميع الناس مستوى أعلى من الصحة.
    En concreto, la malnutrición entre los niños sigue repercutiendo enormemente en otros indicadores sociales y humanos. UN وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى.
    Se pidió a las organizaciones de las Naciones Unidas que ayudaran a todas las actividades de la OUA para eliminar la malnutrición entre los niños en edad escolar y los que están fuera de las escuelas. UN وقد طُلِب من منظمات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لجميع أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على سوء التغذية بين أطفال المدارس واﻷطفال خارج المدارس.
    No hay un consenso claro acerca de las razones por las que la incidencia de la malnutrición entre los niños del Asia meridional es tanto mayor que en África o en cualquier otra región. UN ٢١ - وليس ثمة اتفاق حول السبب في كون معدل سوء التغذية بين اﻷطفال في جنوب آسيا أعلى إلى هذه الدرجة منه في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    No hay un consenso claro acerca de las razones por las que la incidencia de la malnutrición entre los niños del Asia meridional es tanto mayor que en Africa o en cualquier otra región. UN ١٢ - وليس ثمة اتفاق حول السبب في كون معدل سوء التغذية بين اﻷطفال في جنوب آسيا أعلى إلى هذه الدرجة منه في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    Los organismos de las Naciones Unidas iniciaron también nuevos programas en la esfera de la nutrición con miras a pasar de la fase de alimentación complementaria a la de encarar las causas de la malnutrición entre los niños menores de 5 años de edad y entre las mujeres en edad reproductiva. UN وبدأت وكالات اﻷمم المتدة أيضا تضع برامج جديدة في مجال الغذاء بهدف الانتقال من التغذية التكميلية إلى معالجة أسباب سوء التغذية بين اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة وعند النساء ممن هن في سن اﻹنجاب.
    Habida cuenta de esa situación, consideramos que la promoción de la agricultura como una forma de trabajo digno es indispensable para impedir que la sociedad siga desmembrándose y aumente la malnutrición entre quienes viven en las zonas afectadas por la pandemia. UN 5 - في ضوء هذه الحالة، نؤمن بأن تشجيع الزراعة كأحد أشكال العمل اللائق يُعتبر أمرا أساسيا لمنع الانهيار المتزايد الذي يعاني منه المجتمع ومنع زيادة سوء التغذية بين سكان المناطق التي يتفشى فيها الوباء.
    Una evaluación hecha por las Naciones Unidas había identificado también tasas alarmantes de malnutrición entre los niños en la región sudoccidental del país. UN وتم في تقييم أجرته الأمم المتحدة الوقوف أيضا على ارتفاع مهول في معدلات سوء التغذية بين الأطفال في الجنوب الغربي للبلاد.
    Las tasas de malnutrición entre los somalíes afectados supera con mucho el umbral de emergencia para la malnutrición aguda global, fijado en el 15%. UN وتجاوزت معدلات سوء التغذية بين الصوماليين المتضررين بكثيرٍ عتبة الطوارئ لسوء التغذية الشديد العام البالغة 15 في المائة.
    La tasa de malnutrición entre los niños menores de 5 años se ha reducido hasta el 36,7% en 1999 frente al 44,9% en 1995... UN أما معدل سوء التغذية بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة فقد انخفض إلى 36.7 في المائة في عام 1999 وذلك من 44.9 في المائة في عام 1995.
    26. Al Comité le preocupa el elevado nivel de malnutrición de los niños en el Estado Parte, sobre todo por la alimentación deficiente. UN ٢٦- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين اﻷطفال في الدولة الطرف ﻷسباب أهمها رداءة التغذية.
    144. Al Comité le preocupa el elevado nivel de malnutrición de los niños en el Estado Parte, sobre todo por la alimentación deficiente. UN ٤٤١- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين اﻷطفال في الدولة الطرف ﻷسباب أهمها رداءة التغذية.
    Debe darse prioridad a la lucha contra las principales enfermedades infantiles, especialmente las infecciosas y parasitarias, y a prevenir la malnutrición de los niños. UN وينبغي إعطاء أولوية للجهود الرامية الى مكافحة أمراض اﻷطفال الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض المعدية وأمراض الطفيليات، وللوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال.
    No obstante, muchos países que no producen ese tipo de alimentos utilizan productos naturales para reducir la incidencia de la desnutrición entre los niños, a menudo con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN بيد أن الكثير من البلدان التي لا تنتج هذه الأغذية تستعين بالمنتجات الطبيعية للحد من انتشار سوء التغذية بين الأطفال، ويكون ذلك غالبا بدعم من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Las encuestas nutricionales en esos campamentos revelan niveles sumamente elevados de malnutrición en la población, lo que pone más agudamente de manifiesto la necesidad creciente de ayuda alimentaria y no alimentaria. UN وتشير الدراسات الاستقصائية للتغذية في تلك المعسكرات إلى ارتفاع مفرط في نسب سوء التغذية بين السكان، مما يبرز الحاجة المتزايدة إلى توفير اﻹغاثة الغذائية وغير الغذائية.
    Asimismo, las mejoras en este ámbito han reducido considerablemente la desnutrición en los niños menores de seis años, si bien durante el periodo que se examina comenzaron a aparecer problemas de sobrepeso. UN وأضافت أن التحسينات في ذلك المجال قد خفضت إلى حد كبير سوء التغذية بين الأطفال حتى سن السادسة من العمر، رغم أنه خلال الفترة قيد النظر بدأت تظهر مشاكل زيادة الوزن.
    En Bolivia, la información de prevalencia de desnutrición en los niños proviene de las Encuestas Nacionales de Demografía y Salud (ENDSA) que se realizan con una periodicidad de cuatro a cinco años. UN وفي بوليفيا، تؤخذ البيانات الخاصة بانتشار سوء التغذية بين الأطفال من الدراسات الاستقصائية الوطنية عن السكان والصحة، والتي تجري كل أربع أو خمس سنوات.
    Desde el año 2000 sólo redujimos al 23% los índices de malnutrición en los menores de 5 años. UN فمنذ العام 2000 لم تخفض معدلات سوء التغذية بين الأطفال دون الخامسة إلا إلى 23 في المائة.
    Por el contrario, la malnutrición infantil empeoró entre 1990 y 1995. UN بل على العكس فإن سوء التغذية بين اﻷطفال قد ازداد سوءا بين سنة ١٩٩٠ وسنة ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus