la malnutrición y el hambre están en la base de las diferencias mundiales respecto de la salud y la supervivencia. | UN | ويعد سوء التغذية والجوع سببين جذريين من أسباب أوجه التباين عالميا في الصحة والبقاء على قيد الحياة. |
Como la malnutrición y el hambre privan al cuerpo de su resistencia y sistemas inmunitarios, millones de personas mueren todos los años; el derecho a la alimentación puede pues ser considerado incluido en el derecho a la salud. | UN | وبالنظر إلى أن سوء التغذية والجوع يحرمان الجسم من نظام المقاومة والمناعة، فإن ملايين الناس يموتون في كل سنة؛ ولذلك فإن الحق في الغذاء يمكن أن يعتبر مشمولاً ضمن الحق في الصحة. |
Reducción de la malnutrición y el hambre: El Centro Internacional de Investigación sobre la Mujer desempeña la secretaría de la Iniciativa de la nutrición y el género. | UN | تخفيض سوء التغذية والجوع: المركز هو أمانة التغذية والمبادرة الجنسانية. |
Cualquier esfuerzo para la reducción de la pobreza y el combate a la desnutrición y el hambre debe comenzar por la infancia, y es preciso potenciar el papel de la mujer en esas iniciativas. | UN | وأي جهد لتخفيف حدة الفقر ولمكافحة سوء التغذية والجوع لا بُد وأن يبدأ بالأطفال كما أن دور المرأة في مثل هذه المبادرات ينبغي تدعيمه. |
Sudáfrica se refirió también al plan " Hambre cero " del Brasil como buena práctica para solucionar los problemas de malnutrición y hambre y hacer realidad el derecho a la alimentación. | UN | كما أشارت إلى سياسة البرازيل الهادفة إلى القضاء بصورة كاملة على الجوع بوصفها واحدة من أفضل الممارسات بشأن كيفية معالجة قضايا سوء التغذية والجوع وإعمال الحق في الغذاء. |
Afirmó que su delegación concordaba con el análisis de los problemas mencionados en el informe, especialmente en lo tocante a la malnutrición y el hambre. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع تحليل التحديات التي وردت في التقرير، وخاصة بشأن سوء التغذية والجوع. |
Al mismo tiempo, la prevalencia de la malnutrición y el hambre sigue siendo inaceptablemente elevada, en particular en el caso de los lactantes y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Al mismo tiempo, la prevalencia de la malnutrición y el hambre sigue siendo inaceptablemente elevada, en particular en el caso de los lactantes y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
6. En el capítulo II del presente informe se describen el alcance y las consecuencias de la malnutrición y el hambre. | UN | 6- يتناول الفصل الثاني من هذا التقرير بالوصف نطاق وآثار سوء التغذية والجوع. |
13. El problema de la malnutrición y el hambre tiene una magnitud espantosa y es un ultraje a la conciencia de la humanidad. | UN | 13- إن نطاق سوء التغذية والجوع مروع في حجمه ويُشكل إساءة بالغة للضمير البشري. |
En la región del África subsahariana, donde el crecimiento de la población ha superado los incrementos en la productividad agrícola, la disponibilidad de alimentos per cápita se ha reducido, lo que ha dado lugar a un aumento de la malnutrición y el hambre. | UN | ففي أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي فاق فيها النمو السكاني الزيادات التي عرفتها الإنتاجية الزراعية، انخفضت وفرة الأغذية بالنسبة للفرد الواحد، مما أدى إلى تفاقم سوء التغذية والجوع. |
El Comité recomendó, entre otras cosas, que la Junta informara sobre los progresos realizados por los organismos de las Naciones Unidas para superar las dificultades surgidas en la lucha contra la malnutrición y el hambre. | UN | وقد أوصت اللجنة، ضمن جملة أمور، بأن يقدم المجلس تقريرا عن التقدم المحرز في التغلب على الصعاب التي تقابلها وكالات الأمم المتحدة في مجال معالجة موضوعي سوء التغذية والجوع. |
Asimismo, debe apoyarse la mejora del desarrollo de la capacidad en la gestión de la pesca sostenible, como medio para crear puestos de trabajo, generar ingresos y luchar contra la malnutrición y el hambre. | UN | وأضاف أن تحسين بناء القدرات في إدارة مصائد الأسماك المستدامة يجب أن يتم دعمه كوسيلة لتوفير فرص العمل وتحقيق الدخل ومكافحة سوء التغذية والجوع. |
Son las personas más afectadas por la malnutrición y el hambre. | UN | وهي الأكثر تضررا من سوء التغذية والجوع. |
También observa con alarma que han ido aumentando la malnutrición y el hambre entre los sectores más pobres de la población. Expresa su preocupación, en particular por la situación crítica en que se encuentran a este respecto las personas sin hogar, las familias sin ingresos, las familias numerosas y los pueblos indígenas de la región septentrional del país, que no cuenta con una infraestructura adecuada para la distribución de alimentos. | UN | وتلاحظ أيضا مع الجزع أن سوء التغذية والجوع قد ازدادا في أوساط الفئات السكانية اﻷفقر وتعرب عن قلقها الخاص إزاء ورطة الذين هم بلا مأوى واﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر الكبيرة والسكان اﻷصليين في الجزء الشمالي من البلاد حيث تعاني البنية اﻷساسية ﻹمدادات اﻷغذية من القصور. |
Reducir la malnutrición y el hambre: el Centro Internacional cumple las funciones de secretaría de la Iniciativa sobre la nutrición y el género, que crea estrategias para reducir la malnutrición a lo largo de toda la vida tratando de encontrar medios para que los niños nazcan con más peso, y para prevenir la malnutrición infantil y mejorar el estado nutricional de las mujeres y las adolescentes. | UN | الحد من سوء التغذية والجوع: المركز هو أمانة مبادرة التغذية والجنسانية. وتضع المبادرة استراتيجيات للحد من سوء التغذية طيلة دورة الحياة عن طريق تحديد سبل تحسين وزن الأطفال عند ولادتهم، والوقاية من سوء التغذية في مرحلة الطفولة، وتحسين الحالة الغذائية للنساء والمراهقات. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera a la Junta que en sus informes anuales examinara los progresos que se estuvieran registrando en la solución de las principales dificultades halladas por las organizaciones del sistema para combatir el problema de la malnutrición y el hambre. | UN | 411 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى المجلس أن يعرض في تقاريره السنوية التقدم الذي يجري إحرازه فيما يتعلق بالصعوبات الرئيسية التي تواجهها مؤسسات المنظومة في معالجة مسألة سوء التغذية والجوع. |
En relación con la actual crisis alimentaria, los gobiernos de los países de renta media deben concentrarse en los más vulnerables y adoptar rápidamente medidas correctivas para protegerlos de la desnutrición y el hambre. | UN | وفيما يتعلق بأزمة الغذاء الحالية، لا بد من أن تخص حكومات الدول المتوسطة الدخل باهتمامها المجموعات الأكثر ضعفا، وأن تتخذ خطوات علاجية سريعة لحمايتها من سوء التغذية والجوع. |
La administración municipal creó la Secretaría Municipal de Suministros para orientar una política relativa a la desnutrición y el hambre. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
La administración municipal creó la Secretaría Municipal de Suministros para orientar una política integrada relativa a la desnutrición y el hambre. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Sudáfrica se refirió también al plan " Hambre cero " del Brasil como buena práctica para solucionar los problemas de malnutrición y hambre y hacer realidad el derecho a la alimentación. | UN | كما أشار إلى سياسة البرازيل الهادفة إلى القضاء بصورة كاملة على الجوع بوصفها واحدة من أفضل الممارسات بشأن كيفية معالجة قضايا سوء التغذية والجوع وإعمال الحق في الغذاء. |