Tenemos que superar la brecha de malentendidos entre el islam y Occidente. | UN | يجب علينا أن نسد فجوة سوء التفاهم بين الإسلام والغرب. |
Sin embargo, pronto se observó que estaban surgiendo malentendidos entre los dos países y que cada vez se agravaban más. | UN | ولكن سرعان ما تكشف أن سوء التفاهم يزداد بين البلدين، بل إنه يزداد سوءا يوما بعد يوم. |
Por lo tanto, consideramos que los malentendidos que han surgido en las relaciones bilaterales pueden abordarse con buena voluntad. | UN | ولهذا نعتقد أن سوء التفاهم الذي ثار في العلاقات الثنائية يمكن مواجهته بحسن النية. |
Es la primera vez que se ha llevado a la Conferencia de Desarme un malentendido entre mi país y el OIEA. | UN | هذه أول مرة يثار فيها سوء التفاهم الذي وقع بين بلدي والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المؤتمر. |
Un momento... Recibí mucho dolor y sufrimiento a causa de un pequeño malentendido. | Open Subtitles | انتظروا لحظة ، عانيت وتألمت كثيراً وبسبب سوء التفاهم الصغير هذا |
Esto se aplica a los malos entendidos personales, a las rivalidades políticas partidarias y a las controversias internacionales. | UN | وينطبق هذا على الخلافات الناجمة عن سوء التفاهم الشخصي والصراعات السياسية الحزبية والمنازعات الدولية. |
Esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. | UN | وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف. |
Tales malentendidos podían fomentar el maltrato físico y verbal. | UN | وقد يدفع سوء التفاهم هذا إلى إساءة المعاملة البدنية واﻹهانة اللفظية. |
Condenamos el terrorismo y rechazamos este cobarde fenómeno como medio de resolver las controversias, los malentendidos o las diferencias políticas. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
∙ Superar los malentendidos que separan a las comunidades del primer mundo, el segundo mundo y los países en desarrollo mediante el intercambio de ideas; | UN | ● سد الثغرات الناتجة عن سوء التفاهم بين مجتمعات العالم اﻷول والعالم الثاني والعالم النامي من خلال تبادل اﻷفكار؛ |
Por tanto, ante la ausencia de un diálogo entre civilizaciones, podemos contemplar un aumento de los malentendidos en distintos niveles y en una amplia gama de actividades. | UN | ولهذا، فإنه إن لم يوجد حوار بين الحضارات، يمكننا أن نتنبأ بازدياد سوء التفاهم على مستويات متنوعة كثيرة وفي طائفة عريضة من الأنشطة. |
Sólo se puede romper ese círculo vicioso mediante la adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza, la superación de los nuevos malentendidos y la continuación enérgica de las negociaciones sobre el desarme. | UN | ولا يمكن الخروج من هذه الحلقة المفرغة إلا عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة، وذلك بالمبادرة إلى التصدي كما ينشأ من حالات سوء التفاهم والانكباب على محادثات نزع السلاح. |
Los malentendidos y la desconfianza entre diversos credos y culturas se han acentuado. | UN | إذ ازداد وضوح سوء التفاهم والشك بين الأديان والثقافات المختلفة. |
Este extremismo y esta intolerancia han producido una reacción que exacerba todavía más los malentendidos entre el Islam y otras culturas y fomenta el extremismo por doquier. | UN | وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان. |
Quizás si pudieras ponernos en contacto con ella podríamos aclarar este horrible malentendido. | Open Subtitles | ربما اذا مكنتنا من الأتصال بها يمكننا توضيح سوء التفاهم الفضيع |
Yo creo, pues, que tal malentendido no existe. | UN | وبالتالي، فإن سوء التفاهم هذا لا وجود له البتة. |
Parecería haber algún malentendido a ese respecto. | UN | ويبدو أن هناك نوعا من سوء التفاهم في هذا الصدد. |
Estoy seguro de que el Secretario de la Comisión confirmará esto y de esa forma se esclarecerá el malentendido de la delegación de Israel con respecto al proyecto de resolución. | UN | وإني واثق بأن أمين اللجنة سيؤكد هذا، وبذا ينجلي سوء التفاهم لدي وفد إسرائيل بصدد مشروع القرار هذا. |
Si somos conscientes de estos valores, ello ayudará a asegurar la confianza y disipar los malos entendidos y la hostilidad, que son el fundamento de la carrera de armamentos. | UN | وإذا كنا مدركين لهذه القيم، فإن ذلك سيساعدنا في إشاعة الثقة وتبديل سوء التفاهم والعداء الذي يشكل أساس سباق التسلح. |
Bélgica está convencida de que es fundamentalmente por medio del diálogo que haremos progresos en la lucha contra la incomprensión y los prejuicios. | UN | ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب. |
También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول. |
la confusión de lenguas en Babel es un símbolo de las divisiones, los malentendidos y las hostilidades que surgen, no por naturaleza, sino por la soberbia humana. | UN | وبلبلة الألسن في بابل هي رمز الإنقسامات وأنواع سوء التفاهم والعداوات التي نمت لا من الطبيعة بل من كبرياء البشر. |
La separación física significa que, a diferencia del Tribunal de La Haya, en que un órgano tiene acceso al otro simplemente subiendo una escalera, no se resolvieron las incomprensiones y las fallas de comunicación sino que se permitió que prosperaran. | UN | إذ أن التباعد المادي يعني أنه، خلافا للمحكمة في لاهاي حيث يمكن ﻷحد اﻷجهزة الوصول إلى اﻵخر بمجرد ارتقاء الدرج، لا تجد حالات سوء التفاهم وسوء الاتصال حلا ولكنها تترك لتستفحل. |
Supongo que este pequeño mal entendido tiene algo que ver con adquisición de narcóticos, ¿correcto? | Open Subtitles | أظن أن سوء التفاهم هذا مرتبط بشراء المخدرات، صحيح؟ |